Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Считаться

Примеры в контексте "Consider - Считаться"

Примеры: Consider - Считаться
All players who register in casino by clicking to the banner will be consider to be attracted by the agent. Все игроки, которые зарегистрируются в казино, щелкнув по баннеру агента, будут считаться привлеченные агентом.
Another factor to consider is that we are part of a larger community. Другим фактором, с которым нужно считаться, является то, что мы часть большего сообщества.
Only a Government elected through universal, equal, free and secret elections can consider itself legitimized to exercise political power. Лишь правительство, избранное в рамках всеобщих, равных, свободных и тайных выборов, может считаться законным в том, что касается осуществления политической власти.
All those not on the list may then consider themselves as amnestied. Все те, кто не попал в этот список, могут тогда считаться амнистированными.
Government policies must necessarily consider private sector responses; Правительство при проведении своей политики должно в обязательном порядке считаться с позицией частного сектора;
No society can consider itself truly developed without its citizens' being educated. Ни одно общество не может считаться в полной мере развитым без образованных граждан.
If not, they will consider these persons as single. Если нет, то эти люди будут считаться одинокими.
For example, the Penal Code continues to consider some "crimes" not meeting the "most serious" standards under international law to be capital offences. В частности, согласно Уголовному кодексу, некоторые «преступления», не соответствующие критериям «особо тяжких преступлений», принятым в международном праве, продолжают считаться преступлениями, караемыми смертной казнью.
The immigration debate will never be an easy one, but it can become less tendentious and more deliberative if its participants consider the facts. Иммиграционные дебаты никогда не будут легким, но они могут стать менее тенденциозными и более правомочными если ее участники будут считаться с фактами.
There is no society ever discovered in the remotest corner of the world that has not had something that we would consider the arts. Нет такого когда-либо обнаруженного общества в любом, самом отдалённом уголке мира, которое бы не имело чего-то, что могло бы считаться искусством.
Insofar as religious belief fails to ground itself in empirical evidence, Harris likens religion to a form of mental illness which, he says, "allows otherwise normal human beings to reap the fruits of madness and consider them holy." Поскольку религиозная вера не в состоянии поддержать свои положения эмпирическими доказательствами, Харрис рассматривает религию как своего рода психическое заболевание, которое, по его словам, «позволяет во всех остальных отношениях нормальным людям пожинать плоды безумия и при этом считаться святыми».
But your third best you don't want to sell him either... but if I made you an offer so ridiculous you'd be forced to consider it... who knows what could happen? Но и третий сорт вы не хотите продавать ему тоже... но если бы я сделал вам предложение столь нелепое, что с ним пришлось бы считаться... кто знает, что было бы тогда?
(c) In one case concerning the selection for an Assistant Secretary-General post, the Dispute Tribunal declined to consider the relevance of General Assembly resolution 51/226, which affirmed the Secretary-General's discretionary authority to make senior appointment outside of established procedures. с) в одном случае, связанном с подбором кандидата на должность помощника Генерального секретаря, Трибунал по спорам не стал считаться с положениями резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи, в которой определены дискреционные полномочия Генерального секретаря для назначения сотрудников на старшие должности за рамками действующих процедур.
You must consider it. Вы должны считаться с этим.
Then we've got to consider the impossible. Придётся считаться с невозможным.
True, but usually you respond with anger, frustration, resentment, and a somewhat childish inability to consider other viewpoints. Верно, но обычно твоя реакция - гнев, разочарование, раздражение и почти ребяческое нежелание считаться с другими мнениями.
You do as I say when I say it, otherwise, I can no longer consider you one of us. Выполняй все мои приказы, иначе, ты перестанешь считаться одной из нас.
Instead of appearing from nowhere and no-when and rising from stardust to humankind, we may have to consider the mind-boggling premise that we are just the latest version of an endless series of Universes. Вместо внезапного появления из ниоткуда и восходящего развития от космической пыли до человеческой цивилизации нам, возможно, придется всерьез считаться с ошеломляющим предположением, что мы - не более чем просто последняя из версий бесконечной серии вселенных.
Some people accordingly consider that any organization engaging in this activity may be considered illegal. Поэтому некоторые считают, что любая организация, занимающаяся такой деятельностью, может считаться незаконной.
Some States might consider a reservation impermissible while other States had a different view. По мнению одних государств, оговорка может считаться недопустимой, другие государства могут считать иначе.
The authors consider that the State party has not presented sufficient legal arguments to refute their detailed allegations. Авторы считают, что государство-участник не представило достаточно весомых юридических аргументов, позволяющих не считаться с их подробно изложенными утверждениями.
She did not see how that could be considered discriminatory and wondered whether the Committee would consider biometric passports discriminatory. Она не понимает, почему это может считаться дискриминационным, и спрашивает, не считает ли Комитет дискриминационными биометрические паспорта.
Taking into account the results of the vote, the adopted declaration cannot be considered as consensual and we do not consider ourselves bound by its provisions. С учетом результатов голосования утвержденный документ не может считаться консенсусным, и мы не считаем себя связанными его положениями.
The Republic of Korea agreed that the Organization should consider a procedure whereby any vacant post not filled within 12 months would be deemed to have lapsed. Республика Корея согласна с тем, что Организация должна рассмотреть процедуру, согласно которой любая вакантная должность, не заполняемая в течение 12 месяцев, должна считаться ликвидированной.
And what should she consider herself? А кем она еще может считаться?