| Depending on the availability of time, the Commission may wish to also consider the following issues. | В зависимости от наличия времени Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть также упомянутые ниже вопросы. |
| While working from lessons learned in its first year, the Peacebuilding Commission should also consider new ways of providing advice and recommendations. | Комиссия по миростроительству должна также рассмотреть вопрос о разработке новых способов предоставления консультаций и рекомендаций на основе опыта, накопленного за первый год своей работы. |
| On 27 September 2007, the Council decided to consider the review, rationalization and improvement of mandates under agenda item 1. | 27 сентября 2007 года Совет постановил рассмотреть вопрос об обзоре, рационализации и совершенствовании мандатов по пункту 1 повестки дня. |
| In that connection, national governments might consider creating maintenance funds if their budgetary practices permitted. | В этой связи национальные правительства могут рассмотреть возможность создания эксплуатационных фондов, если это позволяют их бюджеты. |
| To encourage States to consider ratifying or acceding to international legal instruments against terrorism and transnational organized crime. | Рекомендовать государствам рассмотреть вопрос о ратификации или присоединении к международно-правовым документам, касающимся терроризма и транснациональной организованной преступности. |
| States could also consider compiling information on craft manufacture, including illicit production. | Государства могли бы также рассмотреть возможность сбора информации о кустарном производстве, включая незаконное изготовление. |
| In particular, those organizations should consider presenting at those forums joint statements on behalf of the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities. | В частности, эти органи-зации должны рассмотреть возможность пред-ставления на этих форумах совместных заявлений от имени Межучрежденческого совещания по косми-ческой деятельности. |
| The Meeting recommended that the Office for Outer Space Affairs consider participating in those forums. | Совещание рекомендовало Управлению по вопросам космического простран-ства рассмотреть возможность своего участия в ра-боте этих форумов. |
| We would like to join with Sweden in encouraging other countries to consider establishing similar institutions. | Вместе со Швецией мы хотели бы призвать другие страны рассмотреть вопрос о создании аналогичных институтов. |
| The Commission may wish to consider addressing the question for each of those types of asset. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть возможность решения данного вопроса по каждой такой категории активов. |
| The Commission may wish to consider excluding those practices directly instead of leaving them to States to exclude by declaration. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть возможность прямого исключения таких видов практики вместо того, чтобы предоставлять государствам право исключать их с помощью заявления. |
| The Commission may wish to consider the question of whose law should govern. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какое право применяется в данном случае. |
| The Council stated its readiness to consider an exemption to the arms embargo on the basis of such a mission plan. | Совет заявил о своей готовности рассмотреть возможность исключения из эмбарго на поставки оружия на основе плана такой миссии. |
| Yet another suggestion was that a uniform law should consider the establishment of an international registry of security rights. | Еще одно предложение заключалось в том, что в рамках выработки единообразного закона следует рассмотреть вопрос о создании международного регистра обеспечительных прав. |
| The European Conference therefore calls upon participating States to consider introducing legislative and administrative measures which are necessary to prevent and correct situations of inequality. | Поэтому Европейская конференция призывает участвующие государства рассмотреть вопрос о принятии законодательных и административных мер, которые необходимы для предупреждения неравенства и исправления ситуации. |
| The Government should seriously consider the recommendations of the TRC in this regard. | Правительству следует серьезно рассмотреть рекомендации КИП по этому вопросу. |
| Otherwise, it would be necessary to consider the text again paragraph by paragraph. | В противном случае потребуется вновь рассмотреть каждый пункт текста. |
| In this regard they could consider introducing incentives to mobilize funds for innovation, in particular for SMEs. | В этой связи они могли бы рассмотреть возможность стимулирования для мобилизации средств на цели развития инновационной деятельности, особенно в интересах МСП. |
| The Group of Experts requested that the Bureau and the secretariat consider and pursue options for increasing participation. | Группа экспертов просила Бюро и секретариат рассмотреть возможные варианты расширения состава участников и реализовать их на практике. |
| The Group strongly recommends that the Peacebuilding Commission consider those recommendations in the integrated peacebuilding strategy that is currently being designed. | Группа настоятельно рекомендует Комиссии по миростроительству рассмотреть эти рекомендации в своей комплексной стратегии миростроительства, которая в настоящее время разрабатывается. |
| The Board will be invited to consider four applications. | Совету будет предложено рассмотреть четыре заявления. |
| It is recalled that at its ninth session the Working Party decided to consider possible functions and responsibilities for a Coordinator for Laboratory Accreditation. | Напоминается, что на своей девятой сессии Рабочая группа постановила рассмотреть возможные функции и обязанности координатора по вопросам аккредитации лабораторий. |
| The Committee may wish to consider this document and provide any additional comments and directions it may deem appropriate. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть этот документ, высказать любые дополнительные замечания и дать указания, которые он сочтет необходимыми. |
| The Working Party decided to consider these two issues under agenda item 2 at its thirty-fifth session. | Рабочая группа решила рассмотреть эти два вопроса в рамках пункта 2 повестки дня на своей тридцать пятой сессии. |
| The ACC is invited to consider setting up an appropriate inter-agency mechanism for UN system-wide follow-up of the Programme of Action. | АКК рекомендуется рассмотреть вопрос о создании соответствующего межучрежденческого механизма для последующей реализации Программы действий в масштабах всей системы ООН. |