| It was, however, prepared to consider the Advisory Committee's proposals regarding the setting of an upper limit each year on the commitment authority. | Однако она готова рассмотреть предложение Консультативного комитета об установлении каждый год верхнего предела полномочий на взятие обязательств. |
| The Committee should, in particular, consider in detail the criteria for determining the applicable exchange rates. | В частности, Комитет должен подробно рассмотреть критерии, касающиеся определения соответствующих обменных курсов. |
| They therefore urged States to consider the possibility of withdrawing their reservations to international conventions. | В силу этого они призывают государства рассмотреть возможность снять свои оговорки к международным договорам. |
| Papua New Guinea urged the international community to seriously consider regional arrangements as the best possible mechanisms for maintaining national and regional peace and security. | Папуа-Новая Гвинея призывает международное сообщество серьезно рассмотреть региональные соглашения как наилучший возможный механизм поддержания национального и регионального мира и безопасности. |
| That was the issue which the Commission would need to consider at its next session. | Этот вопрос Комиссии необходимо будет рассмотреть на следующей сессии. |
| The CHAIRMAN suggested that the Committee should consider and take decisions on the five proposals before it at the same time. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть и принять решения сразу по пяти представленным ему проектам. |
| Both Subcommittees should consider ways of enhancing the effectiveness of their work. | При этом обоим подкомитетам следует рассмотреть пути повышения эффективности своей работы. |
| The Committee's agenda for the current session included three new items, which it would have to consider within the prescribed time-frame. | В нынешнем году в повестке дня Комитета фигурирует три новых пункта, которые ему необходимо будет рассмотреть в предписанные сроки. |
| Mr. SIMONOVIC (Croatia) thanked the General Assembly for having agreed to consider the situation in the occupied territories of Croatia. | Г-н СИМОНОВИЧ (Хорватия) благодарит Генеральную Ассамблею за ее согласие рассмотреть положение на оккупированных территориях Хорватии. |
| The Committee should therefore consider the question of the late submission of documents and take a decision on the matter. | Поэтому Комитету следует рассмотреть вопрос о запоздалом представлении документов и принять решение по данному вопросу. |
| The United States had supported peace-keeping operations by seconding qualified personnel, and he urged other Member States to consider providing similar support. | Соединенные Штаты оказывают поддержку операциям по поддержанию мира путем прикомандирования к ним квалифицированных сотрудников, и оратор настоятельно призывает другие государства-члены рассмотреть возможность предоставления аналогичной поддержки. |
| It might also be possible to consider establishing other categories of observers. | Возможно также рассмотреть вопрос об определении других категорий наблюдателей. |
| The Special Committee should therefore consider that issue on a priority basis at its session in 1995. | Вот почему на сессии в 1995 году Специальный комитет должен в порядке первоочередности внимательно рассмотреть этот вопрос. |
| Governments were urged to consider sending delegations to that meeting from their ministries or departments responsible for youth. | Правительствам рекомендуется рассмотреть вопрос о направлении на это заседание делегаций их министерств или ведомств, ведающих вопросами молодежи. |
| The decision of the Subcommittee to consider circulating among Member States a questionnaire concerning aerospace objects had been a positive development. | Определенный прогресс представляет собой решение Подкомитета рассмотреть возможность препровождения государствам-членам "Вопросника об аэрокосмических объектах". |
| The Committee should also consider the work which still remained to be done to implement the recommendations of UNISPACE 82. | Помимо этого, Комитету следует рассмотреть вопрос о том, что еще необходимо сделать для выполнения рекомендаций ЮНИСПЕЙС-82. |
| His delegation called on other Member States to consider making more effective use of depository libraries in their countries. | Его делегация призывает другие государства-члены рассмотреть вопрос о том, как более эффективно использовать библиотеки-депозитарии в своих странах. |
| His delegation was prepared to consider the preparation of annual budgets for those operations which had lasted for two years. | Кроме того, делегация Австрии готова рассмотреть вопрос о возможности подготовки годовых бюджетов для операций продолжительностью более двух лет. |
| That was a matter for the Fifth Committee to consider with a view to finding the most reasonable solution. | Пятому комитету следует рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы изыскать наиболее разумное решение. |
| The Committee urgently needed to consider how it could best dispose of the remaining items on its agenda. | Комитету необходимо срочно рассмотреть вопрос о том, как самым наилучшим образом разобраться с оставшимися нерассмотренными пунктами повестки дня. |
| The CHAIRMAN noted that the Colombian delegation had deemed it essential to consider the issue of workload justification during the June session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что делегация Колумбии сочла необходимым рассмотреть вопрос об обосновании рабочей нагрузки на июньской сессии. |
| In addition to adopting the agenda, the Council may wish to consider under this item the questions set out below. | Помимо утверждения повестки дня Совет, возможно, пожелает рассмотреть в рамках данного пункта вопросы, указываемые ниже. |
| In this context, there is also a need to consider the interactions between trade, technological cooperation and changes in production and consumption patterns. | В этом контексте также необходимо рассмотреть взаимодействие между торговлей, техническим сотрудничеством и изменениями в моделях производства и потребления. |
| The Commission further recommends to the Economic and Social Council that it consider the issue at its coordination segment in 1995. | Комиссия рекомендует далее Экономическому и Социальному Совету рассмотреть этот вопрос в рамках координационного этапа своих заседаний в 1995 году. |
| The Commission invites the Conference of the Parties to the Basel Convention to consider the feasibility of developing non-compliance procedures for the Convention. | Комиссия призывает Конференцию участников Базельской конвенции рассмотреть возможность разработки процедур установления фактов несоблюдения Конвенции. |