Early warning systems must be improved, but we should also consider how to make societies more resilient. |
Необходимо усовершенствовать системы раннего предупреждения, однако нам следует также рассмотреть вопрос о том, как сделать общества более устойчивыми к таким бедствиям. |
Furthermore, the Rio Group is prepared to consider strengthening human rights institutions, given that the Commission on Human Rights requires reform. |
Кроме того, Группа Рио готова рассмотреть вопрос об укреплении правозащитных институтов при том понимании, что Комиссия по правам человека нуждается в реформировании. |
The Committee encouraged Member States to consider submitting plans. |
Комитет рекомендовал государствам-членам рассмотреть возможность представления планов. |
The Security Council should consider carefully the links between the maintenance of international peace and security and inadequate funding in certain crises. |
Совет Безопасности должен тщательно рассмотреть вопрос о связи между поддержанием международного мира и безопасности и недостаточным финансированием при возникновении некоторых кризисов. |
AMF could also consider developing and delivering training programmes aimed at capacity-building and upgrading skills in banking, macroeconomics and public sector policies. |
АВФ мог бы также рассмотреть вопрос о разработке и осуществлении учебных программ с целью наращивания потенциала и повышения квалификации работников в банковской сфере, макроэкономике и в области политики государственного сектора. |
The Commission may wish to consider that possibility. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть такую возможность. |
The Working Group has yet to fully consider these proposals. |
Рабочей группе еще предстоит всесторонне рассмотреть эти предложения. |
The Board could also consider the possibility of inviting two or three organizations to make presentations at each meeting, at the Fund's expense. |
Совет также мог бы рассмотреть возможность приглашения за счет средств Фонда двух-трех организаций на каждую сессию для доклада. |
In addition, the Working Group may consider the open invitations that are presently addressed to special mechanisms. |
Кроме того, Рабочая группа может рассмотреть возможность использования приглашений, поступивших на сегодняшний день в адрес специальных механизмов. |
The Chairperson encouraged the working group to consider recommendations for the future work of the working group. |
Председатель предложил членам рабочей группы рассмотреть рекомендации относительно ее дальнейшей деятельности. |
Ms. Hampson indicated two areas that the working group could consider in greater depth. |
ЗЗ. Г-жа Хэмпсон отметила две области, которые рабочая группа могла бы рассмотреть более детально. |
The Working Group was invited to consider holding the seminar on the lands of the First Nations parties to Treaty 6 in Canada. |
Рабочей группе было предложено рассмотреть проведение семинара по вопросу о землях коренных народов - участников Договора 6 в Канаде. |
It was also important to consider the definition of the concept in indigenous languages. |
Важно также рассмотреть определение этой концепции в переводе на языки коренных народов. |
It was essential for the judge to be able to fully consider both incriminating evidence and exculpatory evidence. |
Существенную роль играет способность судьи рассмотреть в полном объеме как уличающие, так и оправдательные доказательства. |
The Commission should also consider measures to improve international cooperation in precursor control to counter illicit drug manufacture. |
Ей следует также рассмотреть меры по совершенствованию международного сотрудничества в области контроля над прекурсорами с целью противодействия незаконному изготовлению наркотиков. |
In the near future, Parties at the Executive Body may wish to consider several amendments to the Protocol. |
В ближайшем будущем Стороны в Исполнительном органе, возможно, пожелают рассмотреть ряд поправок к Протоколу. |
The Executive Body may wish to consider ways for acquiring the necessary resources (expertise) from Parties. |
Исполнительный орган, возможно, пожелает рассмотреть пути получения необходимых ресурсов (экспортных знаний) от Сторон. |
The Commission might wish to consider the development of methodologies to assist States in undertaking human rights impact assessments of trade policies. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о разработке методологий для оказания государствам помощи в проведении оценки воздействия торговой политики на права человека. |
The State is invited to consider in priority: |
Государству предлагается в приоритетном порядке рассмотреть вопрос об осуществлении следующих мероприятий, предусматривающих: |
The Working Group was asked to consider recommending the organization of a meeting on the subject of minorities and development. |
Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о подготовке рекомендации в связи с организацией совещания по вопросам, касающимся меньшинств и развития. |
She further recommends that the international community consider review of these situations on a periodic basis. |
Она также рекомендует международному сообществу рассмотреть вопрос о проведении обзора таких ситуаций на периодической основе. |
Universities should consider developing curricula and training in law and related subjects that include modules on indigenous laws and rights. |
Университетам следует рассмотреть вопрос о разработке планов проведения исследований и профессиональной подготовки по проблемам права и другим смежным дисциплинам, включая аспекты, связанные с юрисдикцией и правами коренных народов. |
The group of experts has also to consider if it should include appeal instances. |
Группе экспертов предстоит также рассмотреть вопрос о том, следует ли предусмотреть в конвенции апелляционные инстанции. |
It was important to consider the distributional effects of market-based instruments. |
Важно рассмотреть вопрос о воздействии рыночных инструментов на процесс распределения. |
Officials should consider innovative channels for reaching the public, such as television teletext services. |
Должностным лицам следует рассмотреть возможность использования новаторских каналов для информирования общественности, таких, как телевизионный телетекст. |