| Early warning systems must be improved, but we should also consider how to make societies more resilient. | Необходимо усовершенствовать системы раннего предупреждения, однако нам следует также рассмотреть вопрос о том, как сделать общества более устойчивыми к таким бедствиям. |
| Furthermore, the Rio Group is prepared to consider strengthening human rights institutions, given that the Commission on Human Rights requires reform. | Кроме того, Группа Рио готова рассмотреть вопрос об укреплении правозащитных институтов при том понимании, что Комиссия по правам человека нуждается в реформировании. |
| The Committee encouraged Member States to consider submitting plans. | Комитет рекомендовал государствам-членам рассмотреть возможность представления планов. |
| The Security Council should consider carefully the links between the maintenance of international peace and security and inadequate funding in certain crises. | Совет Безопасности должен тщательно рассмотреть вопрос о связи между поддержанием международного мира и безопасности и недостаточным финансированием при возникновении некоторых кризисов. |
| AMF could also consider developing and delivering training programmes aimed at capacity-building and upgrading skills in banking, macroeconomics and public sector policies. | АВФ мог бы также рассмотреть вопрос о разработке и осуществлении учебных программ с целью наращивания потенциала и повышения квалификации работников в банковской сфере, макроэкономике и в области политики государственного сектора. |
| The Commission may wish to consider that possibility. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть такую возможность. |
| The Working Group has yet to fully consider these proposals. | Рабочей группе еще предстоит всесторонне рассмотреть эти предложения. |
| The Board could also consider the possibility of inviting two or three organizations to make presentations at each meeting, at the Fund's expense. | Совет также мог бы рассмотреть возможность приглашения за счет средств Фонда двух-трех организаций на каждую сессию для доклада. |
| In addition, the Working Group may consider the open invitations that are presently addressed to special mechanisms. | Кроме того, Рабочая группа может рассмотреть возможность использования приглашений, поступивших на сегодняшний день в адрес специальных механизмов. |
| The Chairperson encouraged the working group to consider recommendations for the future work of the working group. | Председатель предложил членам рабочей группы рассмотреть рекомендации относительно ее дальнейшей деятельности. |
| Ms. Hampson indicated two areas that the working group could consider in greater depth. | ЗЗ. Г-жа Хэмпсон отметила две области, которые рабочая группа могла бы рассмотреть более детально. |
| The Working Group was invited to consider holding the seminar on the lands of the First Nations parties to Treaty 6 in Canada. | Рабочей группе было предложено рассмотреть проведение семинара по вопросу о землях коренных народов - участников Договора 6 в Канаде. |
| It was also important to consider the definition of the concept in indigenous languages. | Важно также рассмотреть определение этой концепции в переводе на языки коренных народов. |
| It was essential for the judge to be able to fully consider both incriminating evidence and exculpatory evidence. | Существенную роль играет способность судьи рассмотреть в полном объеме как уличающие, так и оправдательные доказательства. |
| The Commission should also consider measures to improve international cooperation in precursor control to counter illicit drug manufacture. | Ей следует также рассмотреть меры по совершенствованию международного сотрудничества в области контроля над прекурсорами с целью противодействия незаконному изготовлению наркотиков. |
| In the near future, Parties at the Executive Body may wish to consider several amendments to the Protocol. | В ближайшем будущем Стороны в Исполнительном органе, возможно, пожелают рассмотреть ряд поправок к Протоколу. |
| The Executive Body may wish to consider ways for acquiring the necessary resources (expertise) from Parties. | Исполнительный орган, возможно, пожелает рассмотреть пути получения необходимых ресурсов (экспортных знаний) от Сторон. |
| The Commission might wish to consider the development of methodologies to assist States in undertaking human rights impact assessments of trade policies. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о разработке методологий для оказания государствам помощи в проведении оценки воздействия торговой политики на права человека. |
| The State is invited to consider in priority: | Государству предлагается в приоритетном порядке рассмотреть вопрос об осуществлении следующих мероприятий, предусматривающих: |
| The Working Group was asked to consider recommending the organization of a meeting on the subject of minorities and development. | Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о подготовке рекомендации в связи с организацией совещания по вопросам, касающимся меньшинств и развития. |
| She further recommends that the international community consider review of these situations on a periodic basis. | Она также рекомендует международному сообществу рассмотреть вопрос о проведении обзора таких ситуаций на периодической основе. |
| Universities should consider developing curricula and training in law and related subjects that include modules on indigenous laws and rights. | Университетам следует рассмотреть вопрос о разработке планов проведения исследований и профессиональной подготовки по проблемам права и другим смежным дисциплинам, включая аспекты, связанные с юрисдикцией и правами коренных народов. |
| The group of experts has also to consider if it should include appeal instances. | Группе экспертов предстоит также рассмотреть вопрос о том, следует ли предусмотреть в конвенции апелляционные инстанции. |
| It was important to consider the distributional effects of market-based instruments. | Важно рассмотреть вопрос о воздействии рыночных инструментов на процесс распределения. |
| Officials should consider innovative channels for reaching the public, such as television teletext services. | Должностным лицам следует рассмотреть возможность использования новаторских каналов для информирования общественности, таких, как телевизионный телетекст. |