| The National Commission on Women's Affairs was urging the authorities to consider female students for acceptance at the police academy. | Национальная комиссия по делам женщин настоятельно просит власти рассмотреть вопрос о том, чтобы женщины принимались в полицейскую академию. |
| The Special Committee further recommends that the Secretary-General consider strengthening the selection and preparation procedures for chief administrative officers. | Специальный комитет далее рекомендует Генеральному секретарю рассмотреть вопрос об усилении процедур отбора и подготовки главных административных сотрудников. |
| Since certain elements of the Programme were not yet in place, the City should consider some kind of delay. | Поскольку некоторые элементы программы еще не реализованы, городским властям следует рассмотреть вопрос о введении определенной отсрочки. |
| The General Assembly in its resolution 51/163 had urged the host country to consider lifting travel controls. | В своей резолюции 51/163 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала страну пребывания рассмотреть возможность отмены ограничений на передвижение. |
| The Commission did not consider that it was in a position to address all relevant issues at its current session. | Комиссия не сочла возможным рассмотреть все соответствующие вопросы на своей нынешней сессии. |
| The time had come for the international community to consider the question of financing development within the follow-up framework of recent major United Nations conferences. | Пришло время международному сообществу рассмотреть вопрос о финансировании развития в рамках выполнения решений последних крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
| Her delegation was ready to consider any compromise solution which respected the financial procedures adopted by the General Assembly in resolutions 41/213 and 42/211. | Ее делегация готова рассмотреть любое компромиссное решение, соответствующее финансовым процедурам, принятым Генеральной Ассамблеей в резолюциях 41/213 и 42/211. |
| A number of General Assembly resolutions had requested ICSC to consider the competitiveness of the common system as a matter of urgency. | В ряде резолюций Генеральной Ассамблеи к КМГС была обращена просьба в срочном порядке рассмотреть конкурентоспособность общей системы. |
| Nevertheless, her delegation agreed to consider the text in question even though it was not available in Spanish. | Тем не менее ее делегация согласна рассмотреть указанный текст, хотя он и отсутствует на испанском языке. |
| The Committee must consider the matter seriously so as to reach a solution. | Для того чтобы решить этот вопрос, Комитет должен рассмотреть его серьезно. |
| The Meeting recommends to the Commission on Human Rights that it consider the possibility of establishing international monitoring mechanisms to deal with indigenous peoples. | Совещание рекомендует Комиссии по правам человека рассмотреть возможность создания международных контрольных механизмов по решению проблем коренных народов. |
| The Commission may consider the possibility of a dialogue with a panel of experts on the themes selected for each session. | Комиссия может рассмотреть возможность установления диалога с группой экспертов по темам, выбранным для каждой из сессий. |
| A factor to consider is the identity of the very poor. | Одним из вопросов, который следует рассмотреть, является определение понятия весьма бедных слоев населения. |
| The Sub-commission might wish to consider ways in which those deficiencies might be rectified. | Подкомиссия, возможно, пожелает рассмотреть пути устранения этих недостатков. |
| In connection with this and other treaty control measures, the Commission is invited to consider the recommendations contained in paragraphs 52-54 below. | В связи с такими мерами контроля, а также мерами, вытекающими из других договоров, Комиссии предлагается рассмотреть рекомендации, содержащиеся в пунктах 52-54 ниже. |
| The Committee may wish to consider the draft. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть этот проект. |
| The Conference asked the Bureau to consider these issues in its work on the further development of the integrated presentation. | Конференция обратилась к Бюро с просьбой рассмотреть данные вопросы в рамках своей работы по дальнейшему совершенствованию комплексного представления. |
| The Bureau was asked to consider this issue in its in-depth review of this sub-programme during 1995/96. | К Бюро была обращена просьба рассмотреть данный вопрос в рамках углубленного пересмотра данной подпрограммы в 1995/96 году. |
| UNHCR should act as a catalyst in the repatriation process and should consider preparing safe-return agreements with sending countries. | УВКБ следует выступить в роли катализатора процесса репатриации и рассмотреть возможность подготовки соглашений со странами выезда о безопасном возвращении. |
| Governments must promote a culture of tolerance and consider the adoption of measures to criminalize acts of racially motivated violence and aggression. | Правительства должны поощрять культуру терпимости и рассмотреть вопрос о принятии мер по объявлению преступными мотивированные расовыми предубеждениями акты насилия и агрессии. |
| COPUOS should also consider establishing a mechanism to coordinate its work with the Conference on Disarmament to prevent an arms race in outer space. | Комитету следует также рассмотреть вопрос о создании механизма координации его сотрудничества с Конференцией по разоружению в целях предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
| He urged Member States to consider what they could do for UNRWA on both political and humanitarian grounds. | Оратор настоятельно призывает государства-члены рассмотреть вопрос о том, что они могли бы сделать для БАПОР как в политическом плане, так и в плане предоставления гуманитарной помощи. |
| It also invited the Committee to consider the political status of all non-self-governing Pacific island populations. | Она также призывает Комитет рассмотреть вопрос о политическом статусе всех народов несамоуправляющихся островных территорий, расположенных в Тихоокеанском регионе. |
| The Commission may wish to consider ways to enhance the contribution of NGOs and other actors of civil society to its work. | Комиссия может пожелать рассмотреть вопрос о путях повышения вклада НПО и других субъектов гражданского общества в свою работу. |
| In order to do so, the Commission may also wish to consider anew the structure of the agenda for its future sessions. | Для этого Комиссия может также пожелать заново рассмотреть вопрос о структуре повестки дня ее будущих сессий. |