The National Commission on Women's Affairs was urging the authorities to consider female students for acceptance at the police academy. |
Национальная комиссия по делам женщин настоятельно просит власти рассмотреть вопрос о том, чтобы женщины принимались в полицейскую академию. |
The Special Committee further recommends that the Secretary-General consider strengthening the selection and preparation procedures for chief administrative officers. |
Специальный комитет далее рекомендует Генеральному секретарю рассмотреть вопрос об усилении процедур отбора и подготовки главных административных сотрудников. |
Since certain elements of the Programme were not yet in place, the City should consider some kind of delay. |
Поскольку некоторые элементы программы еще не реализованы, городским властям следует рассмотреть вопрос о введении определенной отсрочки. |
The General Assembly in its resolution 51/163 had urged the host country to consider lifting travel controls. |
В своей резолюции 51/163 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала страну пребывания рассмотреть возможность отмены ограничений на передвижение. |
The Commission did not consider that it was in a position to address all relevant issues at its current session. |
Комиссия не сочла возможным рассмотреть все соответствующие вопросы на своей нынешней сессии. |
The time had come for the international community to consider the question of financing development within the follow-up framework of recent major United Nations conferences. |
Пришло время международному сообществу рассмотреть вопрос о финансировании развития в рамках выполнения решений последних крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
Her delegation was ready to consider any compromise solution which respected the financial procedures adopted by the General Assembly in resolutions 41/213 and 42/211. |
Ее делегация готова рассмотреть любое компромиссное решение, соответствующее финансовым процедурам, принятым Генеральной Ассамблеей в резолюциях 41/213 и 42/211. |
A number of General Assembly resolutions had requested ICSC to consider the competitiveness of the common system as a matter of urgency. |
В ряде резолюций Генеральной Ассамблеи к КМГС была обращена просьба в срочном порядке рассмотреть конкурентоспособность общей системы. |
Nevertheless, her delegation agreed to consider the text in question even though it was not available in Spanish. |
Тем не менее ее делегация согласна рассмотреть указанный текст, хотя он и отсутствует на испанском языке. |
The Committee must consider the matter seriously so as to reach a solution. |
Для того чтобы решить этот вопрос, Комитет должен рассмотреть его серьезно. |
The Meeting recommends to the Commission on Human Rights that it consider the possibility of establishing international monitoring mechanisms to deal with indigenous peoples. |
Совещание рекомендует Комиссии по правам человека рассмотреть возможность создания международных контрольных механизмов по решению проблем коренных народов. |
The Commission may consider the possibility of a dialogue with a panel of experts on the themes selected for each session. |
Комиссия может рассмотреть возможность установления диалога с группой экспертов по темам, выбранным для каждой из сессий. |
A factor to consider is the identity of the very poor. |
Одним из вопросов, который следует рассмотреть, является определение понятия весьма бедных слоев населения. |
The Sub-commission might wish to consider ways in which those deficiencies might be rectified. |
Подкомиссия, возможно, пожелает рассмотреть пути устранения этих недостатков. |
In connection with this and other treaty control measures, the Commission is invited to consider the recommendations contained in paragraphs 52-54 below. |
В связи с такими мерами контроля, а также мерами, вытекающими из других договоров, Комиссии предлагается рассмотреть рекомендации, содержащиеся в пунктах 52-54 ниже. |
The Committee may wish to consider the draft. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть этот проект. |
The Conference asked the Bureau to consider these issues in its work on the further development of the integrated presentation. |
Конференция обратилась к Бюро с просьбой рассмотреть данные вопросы в рамках своей работы по дальнейшему совершенствованию комплексного представления. |
The Bureau was asked to consider this issue in its in-depth review of this sub-programme during 1995/96. |
К Бюро была обращена просьба рассмотреть данный вопрос в рамках углубленного пересмотра данной подпрограммы в 1995/96 году. |
UNHCR should act as a catalyst in the repatriation process and should consider preparing safe-return agreements with sending countries. |
УВКБ следует выступить в роли катализатора процесса репатриации и рассмотреть возможность подготовки соглашений со странами выезда о безопасном возвращении. |
Governments must promote a culture of tolerance and consider the adoption of measures to criminalize acts of racially motivated violence and aggression. |
Правительства должны поощрять культуру терпимости и рассмотреть вопрос о принятии мер по объявлению преступными мотивированные расовыми предубеждениями акты насилия и агрессии. |
COPUOS should also consider establishing a mechanism to coordinate its work with the Conference on Disarmament to prevent an arms race in outer space. |
Комитету следует также рассмотреть вопрос о создании механизма координации его сотрудничества с Конференцией по разоружению в целях предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
He urged Member States to consider what they could do for UNRWA on both political and humanitarian grounds. |
Оратор настоятельно призывает государства-члены рассмотреть вопрос о том, что они могли бы сделать для БАПОР как в политическом плане, так и в плане предоставления гуманитарной помощи. |
It also invited the Committee to consider the political status of all non-self-governing Pacific island populations. |
Она также призывает Комитет рассмотреть вопрос о политическом статусе всех народов несамоуправляющихся островных территорий, расположенных в Тихоокеанском регионе. |
The Commission may wish to consider ways to enhance the contribution of NGOs and other actors of civil society to its work. |
Комиссия может пожелать рассмотреть вопрос о путях повышения вклада НПО и других субъектов гражданского общества в свою работу. |
In order to do so, the Commission may also wish to consider anew the structure of the agenda for its future sessions. |
Для этого Комиссия может также пожелать заново рассмотреть вопрос о структуре повестки дня ее будущих сессий. |