States could also consider the possibility of regulating existing types of weapon which were not yet covered by the Convention. |
Государства могли бы также рассмотреть вопрос о возможном регулировании существующих видов оружия, которые положениями Конвенции пока еще не охватываются. |
Once that question had been resolved, the Organization would be in a better position to consider the modalities for financing operational activities. |
После решения этого вопроса у Организации появится реальная возможность рассмотреть условия финансирования оперативной деятельности. |
In the case of non-implemented suggestions, the Committee should consider what measures it could take to ensure their implementation. |
Что касается уже принятых резолюций, то следовало бы рассмотреть те меры, которые следует принять для обеспечения их конкретного осуществления. |
We are also willing to consider an increase in the number of permanent or non-permanent members, as well as other categories of membership. |
Мы также хотели бы рассмотреть вопрос об увеличении числа постоянных или непостоянных членов, а также другие категории членства. |
The United Nations needs to consider immediately arrangements for international electoral monitors and their deployment, months in advance of the actual election. |
Организация Объединенных Наций должна немедленно рассмотреть вопрос о назначении международных наблюдателей за проведением выборов и об их размещении задолго до фактических выборов. |
The world today is poised to consider new approaches to international law based not on unilateralism but on multilateralism. |
Мир сегодня склонен рассмотреть новые подходы к международному праву на основе не односторонности, а многосторонности. |
Unfortunately, in a debate such as this it is not possible to consider in depth every aspect of the report. |
К сожалению, в дискуссии, подобно этой, нет возможности рассмотреть детально каждый аспект доклада. |
They are prepared to consider other possibilities. |
Они выразили готовность рассмотреть другие возможности. |
The Board therefore recommended that UNEP consider the possibility of hiring out the conference facilities to outside organizations as a revenue-earning measure. |
В этой связи Комиссия рекомендовала ЮНЕП рассмотреть возможность сдачи конференционных помещений внаем внешним организациям в качестве одной из мер получения дохода. |
The Drafting Committee should also consider that question at the appropriate time. |
Редакционному комитету следует своевременно рассмотреть и этот вопрос. |
He was therefore ready to consider the Brazilian proposal and to seek a middle ground with a view to improving the text. |
Поэтому он готов рассмотреть бразильское предложение и пойти на поиски компромисса, с тем чтобы улучшить текст. |
Accordingly it would be appropriate for the Preparatory Committee on the Establishment of an International Criminal Court to consider the question of the draft Code. |
Поэтому Подготовительному комитету по вопросам учреждения международного уголовного суда уместно было бы рассмотреть вопрос о проекте кодекса. |
States required a little more time to consider and comment on the draft as presented by the Commission. |
Государствам нужно еще некоторое время, чтобы рассмотреть проект, представленный им КМП, и сформулировать свои замечания по нему. |
It remained ready, however, to consider any proposal that might be submitted to improve the existing system. |
Вместе с тем делегация готова рассмотреть любое предложение, направленное на совершенствование существующей системы. |
The Commission was furthermore urged to consider the issue of dual nationality. |
Кроме того, Комиссии было настоятельно предложено рассмотреть вопрос о двойном гражданстве. |
The drafting group was requested to consider that matter. |
Редакционной группе было предложено рассмотреть этот вопрос. |
It is proposed to consider the desirability for the law to deal with those requirements directly or to refer this matter to the procuring entity. |
Предлагается рассмотреть целесообразность того, чтобы закон прямо предусматривал эти требования или передавал вопрос на усмотрение закупающей организации. |
Accordingly, we propose that this Assembly consider this issue in that light. |
Соответственно, мы предлагаем Генеральной Ассамблее рассмотреть данный вопрос именно в этом свете. |
In this vein, owing to recent developments, we call upon China and the United Kingdom seriously to consider declaring similar moratoriums. |
В том же духе и в свете недавних событий мы призываем Китай и Соединенное Королевство серьезно рассмотреть вопрос о возможности объявления аналогичного моратория. |
We would wish to encourage other countries to consider substituting new varieties for currently cultivated poppy plants. |
Мы хотели бы призвать другие страны рассмотреть возможность замены выращиваемых в настоящее время маковых культур новыми сортами. |
The representative recommends that other regional bodies also consider establishing institutional mechanisms for the internally displaced. |
Представитель рекомендует другим региональным органам также рассмотреть возможность создания организационных механизмов, которые занимались бы проблемами таких лиц. |
UNDP should consider streamlining the country programme management plan to focus on key issues in which headquarters support is required. |
ПРООН следует рассмотреть вопрос об упорядочении Плана управления страновыми программами, с тем чтобы сконцентрировать свое внимание на ключевых вопросах, требующих поддержки штаб-квартиры. |
The Agency may wish to consider reviewing this policy by limiting its application based on need to specified projects and strengthening its monitoring. |
Агентство может пожелать рассмотреть вопрос о пересмотре этой политики, ограничив ее применение, исходя из соображений необходимости в конкретных проектах и укрепления контроля за ними. |
UNHCR should also consider disposition of the surplus items in Addis Ababa to other field offices where they are required. |
УВКБ следует также рассмотреть вопрос о передаче хранящихся в Аддис-Абебе излишних запасов другим периферийным отделениям, где они требуются. |
The Board also recommends that UNDCP consider including in the performance report a quantified summary of achievements against mandates and objectives across all activities. |
Комиссия также рекомендует МПКНСООН рассмотреть вопрос о включении в отчет об исполнении бюджета сводных количественных данных о выполнении мандатов и целей по всем видам деятельности. |