| This illustrates the need to consider carefully which provisions should apply to which activities. | Это свидетельствует о том, что необходимо тщательно проанализировать, какие положения следует применять к каким видам деятельности. |
| These reviews should consider all options and their possible implications. | В рамках пересмотра этих операций необходимо проанализировать все варианты и их возможные последствия. |
| I urge Somali stakeholders to thoroughly consider what security architecture best fits the country's future system of governance. | Настоятельно призываю заинтересованные стороны в Сомали тщательно проанализировать, какая структура системы безопасности в максимальной степени соответствовала бы будущей системе государственного управления. |
| The Panel of Inquiry was also asked to consider and recommend ways of avoiding similar incidents in the future. | К Следственной коллегии была также обращена просьба проанализировать способы предупреждения таких инцидентов в будущем и вынести соответствующие рекомендации. |
| Stakeholders must consider long-term social and economic trends in order to fully understand the development challenges they faced. | Заинтересованные стороны должны проанализировать долговременные социальные и экономические тенденции для полного понимания стоящих перед ними проблем в области развития. |
| UN/CEFACT and the secretariat should consider together the most suitable strategies for implementation projects. | СЕФАКТ ООН и секретариату следует совместно проанализировать наиболее подходящие стратегии для имплементационных проектов. |
| This stimulates the households to consider market trends, service reliability, and environmental impacts seriously before disconnecting from DH. | Это стимулирует домашние хозяйства до принятия решения об отключении от системы централизованного тотопления серьезно проанализировать рыночные тенденции, надежность оказываемых услуг и экологические последствия. |
| States should ratify this Protocol and consider carefully the link between the Protocol's law enforcement and protection provisions. | Государства должны ратифицировать этот Протокол и тщательно проанализировать связи, существующие между положениями этого Протокола, которые касаются правоприменения и обеспечения защиты. |
| The Committee should consider matters relating to the strengthening of OIOS later in the session in the context of the oversight review. | Комитету следует проанализировать вопросы, касающиеся укрепления УСВН, позднее по ходу сессии в контексте рассмотрения вопросов надзора. |
| The Special Rapporteur was encouraged to also consider those relationships in his reports. | Специальному докладчику было предложено также проанализировать эту связь в своих докладах. |
| You do have to consider the effect it'll have on your existing relationships. | Но вы должны проанализировать эффект от последствий, который отразится на ваших теперешних связях и отношениях. |
| Importing countries need to consider the costs and benefits of allowing imports of goods which are domestically prohibited in the exporting country. | Странам-импортерам необходимо проанализировать издержки и преимущества допуска на свой рынок товаров, которые запрещены на внутреннем рынке страны-экспортера. |
| Industrialized countries must consider the impact of their macroeconomic policies on developing countries and take specific action to offset any adverse effects. | Промышленно развитым странам следует проанализировать влияние их макроэкономической политики на развивающиеся страны и принять конкретные меры по компенсации любых неблагоприятных последствий. |
| This ought to be obvious if we consider the origins of the current permanent membership. | Это становится очевидным, если проанализировать первопричины, обусловившие нынешний состав постоянных членов. |
| There is a need to consider forest-related issues embodied in other instruments, mechanisms and organizations and to explore opportunities to forge synergies. | Необходимо проанализировать касающиеся лесов вопросы, которыми занимаются другие документы, механизмы и организации, и рассмотреть возможности для укрепления взаимодействия. |
| The Committee may wish to review its decision with regard to withdrawal of reports and consider modalities for receiving updated materials. | Комитет, возможно, пожелает пересмотреть свое решение в отношении снятия докладов с рассмотрения и проанализировать условия получения обновленных материалов. |
| There are plenty of very detailed recommendations in the Secretary-General's report, which we will need to consider closely. | В докладе Генерального секретаря содержатся крайне подробные рекомендации, которые нам предстоит внимательно проанализировать. |
| Once a metal is released, it is important to consider the whole pathway from source to receptor. | После того как происходит выброс какого-либо металла, необходимо проанализировать весь путь его движения от источника к рецептору. |
| Among other things, we shall need to consider carefully the circumstances under which such interventions might be desirable. | Среди прочих моментов нам следует тщательно проанализировать обстоятельства, в которых такое вмешательство может дать желаемый результат. |
| Some suggested that the Parties should consider opportunities to reduce the number or form of meetings and reports from the technical options committees. | Некоторые участники высказали мысль о том, что Сторонам следует проанализировать возможности, имеющиеся для сокращения числа или разновидности совещаний и докладов, связанных с работой комитетов по техническим вариантам замены. |
| The Committee encourages the Secretary-General to consider the lessons learned from that deployment and to report thereon as appropriate. | Комитет призывает Генерального секретаря проанализировать уроки, извлеченные из этого развертывания и в надлежащем порядке представить доклад о них. |
| This will help the PSB to consider potential new areas of activity and the impact of a budget reduction. | Это поможет ОВО проанализировать возможные новые области деятельности и последствия сокращения бюджета. |
| The Committee also suggests that the Government consider carefully the advantages and disadvantages of different electoral systems for the representation of women. | Комитет предлагает также правительству тщательно проанализировать достоинства и недостатки различных избирательных систем с точки зрения обеспечения адекватной представленности женщин. |
| The Committee should consider that issue in order to try to find a solution that was acceptable to all. | Комитет должен проанализировать этот вопрос и попытаться найти приемлемое для всех решение. |
| She requested the Special Committee to consider those matters carefully at its next session. | Тунис просит Специальный комитет тщательно проанализировать эти вопросы на его предстоящей сессии. |