Mr. AHMADU said that the Committee should consider recommending that other conventions be incorporated in the new Constitution. |
Г-н АХМАДУ говорит, что Комитету следует рассмотреть возможность рекомендовать для включения в новую Конституцию страны положения других конвенций. |
Mr. GARVALOV agreed that the Committee should consider the situation in Burundi and similar cases as soon as possible. |
Г-н ГАРВАЛОВ согласен с тем, что Комитету следует как можно быстрее рассмотреть вопрос о положении в Бурунди и аналогичных ситуациях. |
The Committee should, however, consider deleting "the separation of the warring parties" from the proposed new paragraph 9. |
Вместе с тем Комитету следует рассмотреть возможность исключения слов ∀разделение воюющих сторон∀ из предлагаемого текста нового пункта 9. |
He requested UNDP and UNFPA to consider financing the travel expenses of one representative of each delegation to the Executive Board from a developing country. |
Он просил ПРООН и ЮНФПА рассмотреть вопрос о финансировании путевых расходов одного представителя от каждой делегации из развивающихся стран в связи с участием в сессии Исполнительного совета. |
We should consider a moratorium on such gatherings until we begin to see practical benefits coming through. |
Следует рассмотреть вопрос о моратории на такие встречи, пока мы не увидим практической пользы от них. |
We also need to consider ways of ensuring that the Fifth Committee completes its work on schedule. |
Мы должны также рассмотреть способы обеспечения своевременного завершения работы Пятым комитетом. |
The Steering Body may wish to consider this, or alternative suggestions, and agree on its response to the Executive Body. |
Руководящий орган может пожелать рассмотреть это или альтернативные предложения и согласовать свой ответ Исполнительному органу. |
The Administrative Committee may wish to consider the state of implementation of Phase II of the TIR revision process. |
Административный комитет, возможно, пожелает рассмотреть положение дел с осуществлением этапа II процесса пересмотра МДП. |
Some delegations proposed to consider moving paragraph5 to Article 32. |
Некоторые делегации предложили рассмотреть возможность перенесения пункта 5 в статью 32. |
When answering this question, you should also consider article 3, paragraph 6, of the Protocol. |
При ответе на этот вопрос вам также следует рассмотреть пункт 6 статьи 3 настоящего Протокола. |
There was an obvious need to consider the POP transport on a hemispheric scale in the modelling work. |
Существует реальная необходимость рассмотреть в ходе разработки моделей вопрос о переносе СОЗ на уровне полушарий. |
Nevertheless, the Working Group on Strategies may wish to consider this as a third option. |
В то же время Рабочая группа по стратегиям, возможно, пожелает рассмотреть этот сценарий в качестве третьего варианта. |
The SBSTA may wish to specifically consider the list and content of the tables provided in addendum 1 to this document. |
ВОКНТА, возможно, пожелает конкретно рассмотреть список и содержание таблиц, приводимых в добавлении 1 к настоящему документу. |
The Board had weighty matters to consider, matters which were vital to the future work of UNIDO. |
Совету пред-стоит рассмотреть серьезные вопросы, имеющие жизненно важное значение для дальнейшей работы ЮНИДО. |
The Council further agreed to consider such a candidate at the earliest possible opportunity. |
Совет согласился также рассмотреть такую кандидатуру при первой же возможности. |
The Security Council may wish to consider the implications of this important new potential development. |
Возможно, Совет Безопасности пожелает рассмотреть последствия этого важного нового потенциального развития событий. |
On the basis of this information, the following paragraphs contain tentative ideas which the Commission may wish to consider. |
Ниже на основе этой информации подготовлен ряд пробных предложений, которые, возможно, пожелает рассмотреть Комиссия. |
The Director agreed to consider the suggestions made. |
Директор ДОИ выразила готовность рассмотреть сделанные предложения. |
Globalization calls for alternative ways of doing things, and Governments thus have to consider what they do and how. |
Глобализация требует альтернативных путей решения проблем, и в этой связи правительства должны рассмотреть вопрос о том, что и как им делать. |
In this regard, they may wish to consider decentralizing their administrative systems. |
В этой связи они могут пожелать рассмотреть вопрос о децентрализации своих административных систем. |
We encourage countries to consider providing monetary and/or troop assistance for this effort. |
Мы призываем страны рассмотреть возможность предоставления финансовой помощи и/или войск в рамках этих усилий. |
The Working Group is invited to review the agenda and consider the workshop's expected output in relation to relevant future activities. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть повестку дня и учесть возможные итоги этого рабочего совещания в контексте соответствующей будущей деятельности. |
For equivalent processing tailings, new environmental studies may not be necessary, and contractors should consider cooperation to optimize efforts. |
По аналогичным хвостам обработки нет необходимости представлять новые экологические исследования, и контракторам следует рассмотреть вопрос о налаживании сотрудничества для оптимизации усилий. |
Perhaps the Security Council would consider inviting regional organizations on an annual basis to present key findings from their respective peacebuilding and post-conflict missions. |
Представляется, что Совет Безопасности мог бы рассмотреть возможность приглашения региональных организаций ежегодно для представления ключевых выводов их соответствующих миссий по миростроительству и постконфликтных миссий. |
The Council should consider applying that model in other areas of its activity. |
Совету следует рассмотреть возможность применения этой модели и в других сферах его деятельности. |