| It was important to consider the issue of concurrent proceedings as a whole before addressing the narrow aspect in article 16 (5). | Важно рассмотреть вопрос о параллельных производствах в целом, прежде чем рассматривать узкий аспект в пункте 5 статьи 16. |
| The drafting group could consider the alternative possibility of covering execution in a separate subparagraph. | Редакционная группа может рассмотреть альтернативную возможность охвата исполнительных мер в отдельном подпункте. |
| The Council encourages States to consider acceding to the relevant international conventions designed to address the problems of refugees. | Совет призывает государства рассмотреть вопрос о присоединении к соответствующим международным конвенциям, направленным на решение проблем беженцев. |
| The Council expressed its readiness to consider appropriate measures if those goals were not achieved without delay. | Совет выразил свою готовность рассмотреть вопрос о соответствующих мерах, если эти цели не будут немедленно достигнуты. |
| Finally, the Council stated that it remained ready to consider how the United Nations could further contribute to a political settlement. | В заключение Совет заявил о том, что он по-прежнему готов рассмотреть вопрос о возможном дальнейшем вкладе Организации Объединенных Наций в политическое урегулирование. |
| It will be important to consider simplification of programming procedures, as suggested below. | Несколько позже в настоящем разделе необходимо будет рассмотреть вопрос о предлагаемом упрощении процедур программирования. |
| In April 1998, the IUCN Council decided to propose that the General Assembly consider according it observer status. | В апреле 1998 года Совет МСОП постановил предложить Генеральной Ассамблее рассмотреть возможность предоставления ему статуса наблюдателя. |
| That Kuwait consider withdrawing its reservation to the Convention against Torture's article 20 on jurisdiction. | Кувейту рекомендуется рассмотреть вопрос о снятии своей оговорки в отношении статьи 20 Конвенции против пыток, касающейся юрисдикции. |
| The Commission could consider later whether the model law might be converted into a convention in due course. | Позднее Комиссия сможет рассмотреть вопрос о том, следует ли в дальнейшем переработать типовой закон в конвенцию. |
| The Commission would want to consider the kind of relief that a court might grant in an interim period. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о характере судебной помощи, которая может быть предоставлена судами в этот промежуточный период. |
| He hoped that there would be time after that to consider the valuable proposal of the representative of Mexico. | Он надеется, что позже будет достаточно времени, чтобы рассмотреть ценное предложение представителя Мексики. |
| A point to consider was whether the reference to recognition of the foreign representative's appointment was necessary. | Стоит рассмотреть вопрос о необходимости упоминать о признании назначения иностранного представителя. |
| However, he was also ready to consider option 2. | Однако он готов также рассмотреть и вариант 2. |
| On weapons, it supported option 3 but was prepared to consider other options. | Что касается видов оружия, то она поддерживает вариант З, однако готова рассмотреть и другие варианты. |
| She was ready to consider guarantees that would secure the integrity and sovereignty of States. | Оратор готова рассмотреть гарантии, обеспечивающие целостность и суверенитет государств. |
| As a compromise, his delegation was willing to consider option 1 in article 7. | В порядке компромисса его делегация готова рассмотреть вариант 1 статьи 7. |
| It might be willing to consider the approach of the Republic of Korea as an alternative. | В качестве альтернативы она готова была бы рассмотреть подход Республики Корея. |
| The Conference should consider favourably the offer of the Government of the Netherlands to host the Court in The Hague. | Конференция должна благоприятно рассмотреть предложения правительства Нидерландов принять суд в Гааге. |
| The Parliament of the Republic of Serbia was about to consider a bill on local self-government and a law on the media. | Парламент Республики Сербии готовится рассмотреть законопроект о местном самоуправлении и закон о средствах массовой информации. |
| He invited the Committee to consider further pending issues. | Председатель предлагает членам Комитета рассмотреть другие нерешенные вопросы. |
| He therefore invited the experts to consider that passage. | Поэтому он предлагает экспертам рассмотреть его формулировку. |
| It was also important to consider the possible consequences of including States parties' comments on a regular basis. | Кроме того, важно рассмотреть возможные последствия включения комментариев государств-участников на регулярной основе. |
| She appealed to States parties to consider means of remedying that situation at future sessions. | Она призывает государства-участники рассмотреть на следующих сессиях возможности исправления сложившегося положения. |
| It encouraged the Government of Indonesia to consider other initiatives conducive to a full settlement of that issue. | Она призывает правительство Индонезии рассмотреть другие инициативы, ведущие к полному разрешению этой проблемы. |
| The drafting group would have to consider how to marry those proposals. | Редакционной группе предстоит рассмотреть вопрос о том, как объединить эти предложения. |