| Governments should consider de-licensing pilots known to be violating the United Nations Security Council sanctions. | Правительствам следует рассмотреть возможность отмены лицензий пилотам, уличенным в нарушении санкций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Participants called on the IPHE to consider expanding its membership and cooperate with developing countries. | Участники призвали МПВЭ рассмотреть возможность расширения своего членского состава и налаживания сотрудничества с развивающимися странами. |
| The Committee should consider introducing the question of migration into the discussions at the World Conference. | Комитет должен рассмотреть возможность включения вопроса о миграции в дискуссии на Всемирной конференции. |
| While recognizing the technical challenges posed by online reporting, the Parties may wish to consider online reporting for elaborating and submitting the reports. | Признавая технические проблемы, связанные с представлением отчетности в режиме онлайн, Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об онлайновом представлении информации для подготовки и направления докладов. |
| His delegation therefore requested UNDP to consider providing assistance for the creation of such a database. | В связи с этим делегация Беларуси предлагает ПРООН рассмотреть вопрос о выделении помощи на цели создания такой базы данных. |
| He invited UN-Habitat to consider the provision of technical assistance to Belarus for the design and implementation of those programmes. | Оратор предлагает Программе ООН-Хабитат рассмотреть возможность предоставления Беларуси технической помощи в разработке и осуществлении вышеуказанных программ. |
| (b) Invite its Bureau to consider preparing recommendations or guidelines to ensure the efficiency of donor assistance. | Ь) предложить его Бюро рассмотреть вопрос о подготовке рекомендаций или руководящих принципов для обеспечения эффективности донорской помощи. |
| He called upon donors to consider supporting technical assistance activities and to increase the budget for programmes in that region. | Он призвал доноров рассмотреть вопрос о содействии мероприятиям в области оказания технической помощи и увеличить бюджет для программ в данном регионе. |
| Member States should consider implementing the certificate of origin scheme with the minimum of delay. | Государствам-членам следует рассмотреть вопрос о внедрении системы сертификации происхождения в как можно более сжатые сроки. |
| Member States should consider introducing legislation regulating the leasing of aircraft for the transportation of weapons. | Государствам-членам следует рассмотреть возможность принятия законов, регулирующих порядок аренды воздушных судов для перевозки оружия. |
| President Kagame expressed willingness to consider such a step if all other belligerents did the same. | Президент Кагаме выразил готовность рассмотреть такой шаг, если все другие враждующие стороны сделают то же самое. |
| The Steering Body may wish to further consider this issue. | Руководящий орган, возможно, пожелает дополнительно рассмотреть этот вопрос. |
| The Bureau decided also to invite the Implementation Committee to consider this issue. | Президиум также принял решение предложить рассмотреть этот вопрос Комитету по осуществлению. |
| The Committee recommended its member Governments to consider favourably such a request. | Комитет рекомендовал правительствам своих стран-членов положительно рассмотреть эту просьбу. |
| (b) Invite its Bureau to consider the progress at its next meeting. | Ь) предложить Бюро рассмотреть достигнутый прогресс на своем следующем заседании. |
| It is therefore proposed that Member States consider alternative means of ensuring stable core funding. | Поэтому государствам-членам предлагается рассмотреть альтернативные пути обеспечения устойчивого основного финансирования. |
| The Assembly should consider the findings of that study when it discussed the outcome of the proposed review of the accountability framework. | Ассамблее следует рассмотреть выводы этого исследования при обсуждении результатов предлагаемого обзора рамок подотчетности. |
| Parties contemplating ODS collection and destruction may wish to consider incentives for collection that avoid prolonged use of inefficient equipment, intentional venting or product dumping. | Стороны, обдумывающие сбор и уничтожение ОРВ, могут пожелать рассмотреть стимулы для сбора, помогающие избежать применения неэффективного оборудования в течение долгого времени, преднамеренного стравливания или сбросов в отвалы. |
| The regional breakdown of the response rate is another factor that the Conference might wish to consider. | Еще один вопрос, который, возможно, пожелает рассмотреть Конференция, связан с участием в опросе государств из разных регионов. |
| The task of the working group was to consider how the negative consequences of TNC activities could be reduced and the positive effects enhanced. | Задача рабочей группы заключается в том, чтобы рассмотреть возможности для сокращения отрицательных последствий деятельности ТНК и повышения их положительного влияния. |
| However, it would be beneficial for the working group to consider additional approaches for effective implementation. | Вместе с тем рабочей группе было бы полезно рассмотреть дополнительные подходы к вопросу эффективного выполнения. |
| She believed that the Working Group needed to consider issues relating to land and resources at a future session. | По ее мнению, Рабочей группе необходимо рассмотреть проблемы владения землей и ресурсами на одной из будущих сессий. |
| We look forward to the presentation of the draft plan to the Council and are ready to constructively consider it. | Ожидаем представление проекта плана в Совет Безопасности и готовы его конструктивно рассмотреть. |
| He invited the Committee against Torture to consider the matter at the current session and to formulate its own proposals. | Он предлагает Комитету против пыток рассмотреть эту тему на своей текущей сессии и сформулировать свои предложения. |
| The international community should consider assisting Member States, where necessary, in acquiring equipment for control of national and regional air spaces. | Международному сообществу следует рассмотреть возможность оказания в случае необходимости государствам-членам помощи в приобретении оборудования для наблюдения за национальным и региональным воздушным пространством. |