| We might even consider a number of standard quality levels for our products. | Мы можем даже рассмотреть вопрос о введении нескольких стандартных уровней качества наших материалов. |
| The IAG should consider making longer runs of historical data available. | МУГ следует рассмотреть вопрос о подготовке более длинных рядов имеющихся исторических данных. |
| When changing the resolution, it would be desirable to consider also other changes like grid projection and domain. | При изменении разрешающей способности было бы желательно также рассмотреть вопрос о внесении других изменений, например в отношении проектирования сетки, а также географического района. |
| Where fraud has occurred, the authority should consider: | В случае совершения акта мошенничества органу власти необходимо рассмотреть возможность принятия следующих мер: |
| For any such State the Meeting will need to consider the adoption of a decision approving accession. | Совещанию необходимо будет рассмотреть по каждому такому государству вопрос о принятии решения относительно одобрения присоединения. |
| I would strongly urge the Security Council and Member States to consider these recommendations and implement them accordingly. | Я настоятельно призываю Совет Безопасности и государства-члены рассмотреть эти рекомендации и соответствующим образом выполнять их. |
| At the eighteenth Meeting of States Parties, some delegations suggested that the Commission should consider more efficient ways to examine submissions. | На восемнадцатом Совещании государств-участников некоторые делегации предлагали Комиссии рассмотреть более действенные способы изучения представлений. |
| Those conferences shall, inter alia, consider regional aspects of capacity-building in space technology development as well as opportunities for interregional cooperation. | На этих конференциях следует, среди прочего, рассмотреть региональные аспекты создания потенциала в области развития космической техники, а также возможности межрегионального сотрудничества. |
| The view was expressed that the Subcommittee should consider legal aspects related to climate change. | Было высказано мнение, что Подкомитету следует рассмотреть правовые аспекты, имеющие отношение к изменению климата. |
| The United Kingdom Government is expected to consider the final recommendations of the Adviser in the course of 2011. | Правительство Соединенного Королевства должно рассмотреть окончательные рекомендации советника в течение 2011 года. |
| The General Assembly is yet to consider the request by UNHCR at its sixty-sixth session. | Генеральной Ассамблее еще предстоит рассмотреть просьбу УВКБ на ее шестьдесят шестой сессии. |
| The Conference may wish to consider the observations of the Working Group on the proposed workplan. | Конференция, возможно, пожелает рассмотреть замечания Рабочей группы по предлагаемому плану работы. |
| I invite the Disarmament Commission to consider using this technology in disarmament, particularly in mine detection. | Я призываю Комиссию рассмотреть применение этой технологии в области разоружения, в частности для обнаружения мин. |
| We believe that the Disarmament Commission should carefully consider recommendations for continued work on this topic. | Считаем, что Комиссии по разоружению следует тщательно рассмотреть рекомендации относительно дальнейшей работы над этой темой. |
| The Council agrees to keep the situation under active review, and to consider appropriate action. | Совет постановляет постоянно держать эту ситуацию в поле зрения и рассмотреть возможность принятия необходимых мер. |
| She urged the Committee to adopt a resolution calling for the General Assembly to consider the case of Puerto Rico. | Она настоятельно призывает Комитет принять резолюцию, призывающую Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико. |
| We must all consider the resources necessary to fight the battle against organized crime successfully, which all the developed countries should provide. | Нам всем следует рассмотреть вопрос о ресурсах, необходимых для успешной борьбы с организованной преступностью, и все развитые страны должны предоставить такие ресурсы. |
| Canada is prepared to consider providing financial support to the ISU for such workshops. | Канада готова рассмотреть вопрос о предоставлении ГИП финансовой поддержки для проведения таких практикумов. |
| Twenty States parties under review had indicated that they would request or consider requesting further means of direct dialogue. | Двадцать проходящих обзор государств-участников заявили, что они могут обратиться с просьбой в отношении дополнительных средств прямого диалога или рассмотреть вопрос об обращении с такой просьбой. |
| The Working Group may also wish to consider the way forward as regards the Asset Recovery Focal Points. | Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о дальнейших действиях в отношении координаторов по вопросам возвращения активов. |
| If the intervention of the focal point does not solve the problem, the delegation may consider meeting with the relevant minister. | Если координатор не в состоянии разрешить возникшую проблему, делегация может рассмотреть возможность проведения встречи с соответствующим министром. |
| States Parties may want to consider adoption of an informal working methodology to address the issue of continuity. | Государства-участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о принятии определенной методологии неофициальной работы для обеспечения преемственности. |
| It should consider decriminalizing defamation and ensure that measures are taken to protect journalists from threats and attacks. | Ему следует также рассмотреть вопрос о декриминализации диффамации и обеспечить принятие мер в целях защиты журналистов от запугивания и нападок. |
| The State party should also consider decriminalizing defamation. | Государству-участнику следует также рассмотреть вопрос о декриминализации диффамации. |
| It also supported the recommendation suggesting that the General Assembly should consider establishing a reservations assistance mechanism. | Она также поддерживает рекомендацию в адрес Генеральной Ассамблеи рассмотреть вопрос о создании механизмов содействия в связи с оговорками. |