| The Swedish Government should perhaps consider consulting that body before approving the report. | До утверждения этого доклада шведскому правительству, возможно, следовало бы рассмотреть вопрос о проведении консультаций с этим органом. |
| Preference-giving countries should consider appropriate adjustment in country coverage. | Предоставляющим преференции странам следует рассмотреть возможность внесения соответствующих корректировок в страновой охват. |
| Where the obligation to consider had not been met, a recommendation to consider criminalization was usually made. | Если обязательство рассмотреть данный вопрос не было выполнено, обычно давалась рекомендация рассмотреть возможность криминализации. |
| The Open-ended Working Group may wish to consider establishing a contact group to consider this matter during its sixth session. | Рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность создания контактной группы для рассмотрения данного вопроса в ходе шестой сессии. |
| That same resolution indicated that the Security Council could consider establishing working groups to consider the situation in such States. | В этой же резолюции указывается, что Совет Безопасности мог бы рассмотреть возможность создания рабочих групп для изучения обстановки в этих государствах. |
| An alternative solution is to consider the matter without specific temperature areas. | Альтернативное решение заключается в том, чтобы рассмотреть этот вопрос без учета конкретных климатических условий. |
| The Committee should consider possible initiatives it might take to mark the occasion. | Комитету следует рассмотреть возможные меры, которые он мог бы принять для того, чтобы отметить эту дату. |
| The high-level meeting may consider making recommendations in this regard. | Совещание высокого уровня могло бы рассмотреть вопрос о вынесении рекомендаций в этом отношении. |
| The Secretariat might consider additional tools which would help to achieve accountability. | Секретариат мог бы рассмотреть вопрос об использовании и других инструментов, которые содействовали бы обеспечению подотчетности. |
| The Committee should consider more simplified budgets that focused on the information needed to make decisions. | Комитету надлежит рассмотреть вопрос о подготовке более простых бюджетов, в которых основное внимание уделяется информации, необходимой для принятия решений. |
| It recommended that other States consider participating in such cooperative activities. | Он рекомендовал и другим государствам рассмотреть вопрос о своем участии в такой совместной деятельности. |
| Other regional organizations should also consider establishing institutional mechanisms for the internally displaced. | Другим региональным организациям также следовало бы рассмотреть вопрос о создании органов, специально занимающихся этим вопросом. |
| Such organizations should consider earmarking a portion of their funds for renewable energy projects. | Таким организациям следует рассмотреть возможность выделения части своих ресурсов на цели осуществления проектов в области освоения возобновляемых источников энергии. |
| UNICEF could perhaps do more and might consider introducing gender-sensitive perspectives into its work. | ЮНИСЕФ мог бы, вероятно, сделать еще больше и рассмотреть вопрос о включении гендерной проблематики в свою деятельность. |
| Ukraine might consider seeking international assistance in order to tackle the issue. | Украина могла бы рассмотреть вопрос об изыскании международной помощи в целях борьбы с этой проблемой. |
| It should also consider adopting measures to combat marginalization. | Ему также следует рассмотреть вопрос о принятии мер по борьбе с маргинализацией. |
| The United Kingdom should therefore consider introducing legislation that fully complied with the Convention. | Поэтому Соединенному Королевству следует рассмотреть вопрос о принятии законодательства, которое в полной мере соответствовало бы положениям Конвенции. |
| Might the Government consider withdrawing the reservation? | К тому же, не может ли правительство рассмотреть вопрос о снятии упомянутой оговорки? |
| The United Nations could consider making this further explicit. | Организация Объединенных Наций могла бы рассмотреть возможность еще большего уточнения этой взаимосвязи. |
| [T]he Government should seriously consider outreach programmes to attack illiteracy nationwide. | [П]равительству следует серьезно рассмотреть возможность осуществления программ помощи в целях борьбы с неграмотностью на общенациональном уровне. |
| ISAR will need to consider how a global guideline can be effectively implemented. | МСУО необходимо будет рассмотреть вопрос о том, как можно обеспечить эффективное осуществление глобального руководства по этому вопросу. |
| Point for decision: The Committee may wish to consider terminating this activity. | Вопросы, требующие принятия решения: Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о прекращении этой деятельности. |
| Local authorities should consider taking analogous initiatives. | Местным органам самоуправления следует рассмотреть возможность взятия на себя аналогичных инициатив. |
| The Organization should consider automating its contracting process. | Организация должна рассмотреть вопрос об автоматизации своего процесса заключения контрактов. |
| That proposal is for individual States to consider and act upon. | Это предложение могли бы рассмотреть отдельные заинтересованные государства и принять по нему соответствующие меры. |