| The Committee agreed to consider at its tenth session a recommendation for the designation of an organization to establish and administer Trust Funds. | Комитет согласился рассмотреть на своей десятой сессии рекомендацию о назначении организации, которая учредит и будет управлять целевыми фондами. |
| It is also up to the Security Council to consider innovative measures to ensure respect for resolution 1304. | Совет Безопасности также должен рассмотреть новые меры для обеспечения выполнения резолюции 1304. |
| The TIRExB decided to consider this issue in detail at its next session on the basis of official information to be provided by the IRU. | ИСМДП решил подробно рассмотреть этот вопрос на своей следующей сессии на основе официальной информации, которая будет представлена МСАТ. |
| It was also pointed out that it was necessary to consider further measures to clarify the provisions of Article 8 of the Convention. | Было также указано, что необходимо рассмотреть дополнительные меры для уточнения положений статьи 8 Конвенции. |
| GRRF agreed to consider the proposal, as amended at its September session. | GRRF решила рассмотреть это предложение с поправками, которые будут внесены на ее сессии в сентябре. |
| The Special Representative recommends that the Government seriously consider the promulgation of a national minorities policy. | Специальный представитель рекомендует правительству серьезно рассмотреть возможность провозглашения официальной политики в отношении национальных меньшинств. |
| He also suggested that the secretariat consider all documents and work undertaken by non-governmental organizations on the subject. | Он также предложил секретариату рассмотреть все документы, посвященные этому вопросу, а также проанализировать работу, проведенную в этой области неправительственными организациями. |
| The Parties agreed to intensify political contacts, and to consider the possibility of holding a summit meeting at a future date. | Стороны договорились активизировать политические контакты и рассмотреть возможность проведения в будущем встречи на высшем уровне. |
| However, Japan is ready to consider alternative II indicated by the Chairman. | Вместе с тем Япония готова рассмотреть вариант II, приводимый Председателем. |
| The Appeals Chamber noted that the application was untimely but deemed it appropriate to consider its merits. | Апелляционная камера отметила нарушение сроков при подаче апелляции, но сочла целесообразным рассмотреть ее по существу. |
| The Assembly also decided to consider the matter at its fifty-seventh session, taking into account the views of the Committee on Contributions. | Ассамблея также постановила рассмотреть данный вопрос на своей пятьдесят седьмой сессии, принимая во внимание мнение Комитета по взносам. |
| The Committee agreed to consider the apportionment of expenses at its tenth session. | Комитет согласился рассмотреть вопрос о постатейном распределении расходов на своей десятой сессии. |
| One petroleum company has responded positively to this initiative and other petroleum companies are encouraged to consider participating. | Одна из нефтедобывающих компаний позитивно откликнулась на эту инициативу, и другим нефтедобывающим компаниям рекомендуется рассмотреть вопрос об участии в этом производстве. |
| When that happens, the Council will be obliged to consider and devise an appropriate response. | Когда этой произойдет, Совет будет вынужден рассмотреть эту ситуацию и предусмотреть адекватный ответ. |
| The United Nations should consider developing a worldwide marketing plan to mobilize citizens' support for global change and to promote awareness of the Johannesburg Summit. | Организации Объединенных Наций следует рассмотреть вопрос о разработке общемирового плана маркетинга для мобилизации поддержки граждан в интересах осуществления глобальных изменений и содействия пропаганде Всемирной встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге. |
| The panel was urged to consider how women entrepreneurs could make the most effective use of these preferential arrangements. | Группе было настоятельно предложено рассмотреть вопрос о том, как женщины-предприниматели могли бы с наибольшей эффективностью использовать эти преференциальные механизмы. |
| For such vehicles, he suggested to consider the aftermarket equipment. | Для таких транспортных средств он предложил рассмотреть возможность установки оборудования в качестве запчастей. |
| To encourage each Party to consider means and continued efforts to monitor international transit trade; | рекомендовать каждой Стороне рассмотреть вопрос о средствах и продолжении усилий, с тем чтобы обеспечить мониторинг международной транзитной торговли; |
| Public and private donors and international organizations should consider underwriting additional proposals to explore innovative mechanisms to mobilize information and resources for foreign investment. | Государственным и частным донорам и международным организациям следует рассмотреть вопрос о выдвижении дополнительных предложений по изысканию новаторских механизмов привлечения информации и ресурсов для иностранного инвестирования. |
| It was also suggested that the enlargement of the European Union should lead ECE to consider refocusing its work. | Говорилось также, что вследствие расширения Европейского союза ЕЭК должна рассмотреть вопрос о переориентации своей работы. |
| The Commission further invites the Summit to consider the follow-up to the energy issues. | Комиссия также предлагает рассмотреть на саммите ход выполнения решений по вопросам энергетики. |
| The international community should consider appropriate measures in order to overcome these negative effects. | Международное сообщество должно рассмотреть соответствующие меры для преодоления этих негативных последствий. |
| The Committee may wish to consider the reports of the Ad hoc Meeting of Experts and decide as deemed appropriate. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть доклады о работе этого Специального совещания экспертов и принять соответствующее решение. |
| The United States offered to consider this request and the Chairman strongly encouraged other delegations to follow suit. | Соединенные Штаты предложили рассмотреть эту просьбу, и Председатель настоятельно призвал другие делегации последовать их примеру. |
| This is the purpose of the attached draft which the Committee is asked to consider with a view to adoption. | Такова цель прилагаемого к настоящей записке проекта, который Комитету предлагается рассмотреть и принять. |