| The Committee decided to consider the proposals at its forty-fourth session, when it would have all the necessary information. | Комитет постановил рассмотреть эти предложения на своей сорок четвертой сессии, когда он будет располагать всей необходимой информацией. |
| The view was expressed that intergovernmental bodies should consider each proposal and report thereon to the General Assembly before taking action. | Было высказано мнение, что межправительственным органам следует рассмотреть каждое предложение и предоставить соответствующую информацию Генеральной Ассамблее до принятия решения. |
| Members of the United Nations should consider with an open mind the appeal of these 22 million people for their participation in that Organization. | Члены Организации Объединенных Наций должны непредвзято рассмотреть призыв этих 22 миллионов человек о предоставлении им возможности участвовать в этой организации. |
| He encouraged the United States of America to consider active participation in this work. | Он призвал Соединенные Штаты Америки рассмотреть вопрос об активном участии в этой деятельности. |
| His proposal was supported and the secretariat agreed to consider organizing a social event for the participants. | Его предложение было поддержано, и секретариат решил рассмотреть вопрос об организации соответствующего мероприятия для участников этой сессии. |
| The meeting called upon countries bordering each transit route to consider concluding bilateral or subregional intergovernmental agreements regarding various aspects of transit transport. | Совещание предложило пограничным странам, через которые проходят транзитные пути, рассмотреть вопрос о заключении двусторонних или субрегиональных межправительственных соглашений по различным аспектам транзитного транспорта. |
| States are encouraged to consider developing and strengthening appropriate transparency measures at the multilateral, regional, subregional and national levels. | Государствам рекомендуется рассмотреть вопрос о разработке и укреплении надлежащих мер по обеспечению транспарентности на многостороннем, региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
| States should consider all appropriate measures with a view to promoting restraint and responsibility in conventional arms transfers. | Государствам следует рассмотреть вопрос о принятии всех надлежащих мер с целью поощрения сдержанного и ответственного подхода к передаче обычных вооружений. |
| The Commission on Human Rights is invited to consider the development of an international legal instrument for this purpose. | Комиссии по правам человека предлагается рассмотреть вопрос о разработке международно-правового документа для этой цели. |
| The Preparatory Committee recommends inviting the World Health Organization to consider improving partnerships between the public and private sectors in the area of health research. | Подготовительный комитет рекомендует предложить Всемирной организации здравоохранения рассмотреть вопрос об укреплении партнерских отношений между государственным и частным секторами в области медицинских исследований. |
| The conference should equally consider a wide range of measures to be taken to tackle the problem of small arms. | Конференции следует также рассмотреть широкий круг мер, которые следует принять для решения проблемы стрелкового оружия. |
| The Joint Meeting may wish to consider the most efficient ways to organize its work in order to perform these functions. | Совместное совещание, возможно, пожелает рассмотреть наиболее эффективные пути организации своей работы в целях осуществления этих функций. |
| The nuclear-weapon States are invited to consider possible measures to increase transparency of their non-strategic (tactical) nuclear weapons. | Государствам, обладающим ядерным оружием, предлагается рассмотреть возможные меры по повышению транспарентности в отношении своих нестратегических (тактических) ядерных средств. |
| The parliament is to consider the two laws at its next regular session, in June 1998. | Парламент должен рассмотреть оба закона на своей следующей очередной сессии в июне 1998 года. |
| To call on the Abkhaz party to revert to this question, to consider it and to resolve it favourably. | Призвать абхазскую сторону вновь вернуться к данному вопросу, рассмотреть и в положительном плане решить его. |
| The European Union would also be willing to consider any further proposals from the Secretary-General or other regional organizations on a monitoring regime. | Европейский союз был бы также готов рассмотреть любые дополнительные предложения Генерального секретаря или других региональных организаций в отношении режима наблюдения. |
| We stand ready to consider any proposals you may have on this matter. | Мы готовы рассмотреть любые Ваши предложения в этой связи. |
| Only in the event of such compliance could the Council consider further steps, including in respect of sanctions. | Только в случае такого выполнения Совет может рассмотреть дальнейшие шаги, включая шаги в отношении санкций. |
| Expresses its readiness to consider in an urgent manner any further specific steps necessary to meet the requirements for efficient verification in Kosovo. | З. выражает готовность рассмотреть в срочном порядке вопрос о принятии каких-либо дополнительных конкретных шагов, необходимых для выполнения требований в отношении обеспечения эффективного контроля в Косово. |
| It encourages the Secretary-General to consider possible further uses and broadening of United Nations databases, for instance in humanitarian crises. | Он призывает Генерального секретаря рассмотреть возможные дальнейшие пути использования и расширения баз данных Организации Объединенных Наций, например в условиях гуманитарных кризисов. |
| In any case, it would be better to consider that type of situation in the context of Part Two. | В любом случае было бы лучше рассмотреть ситуацию такого рода в контексте части второй. |
| Member States may wish to consider having stand-by personnel, and more personnel seconded to the United Nations. | Государства-члены, возможно, сочтут целесообразным рассмотреть вопрос о формировании резервного персонала и прикомандировании в Организацию Объединенных Наций дополнительных сотрудников. |
| The Committee should consider measures aimed at improving cooperation with the host country authorities and make appropriate recommendations. | Комитету следует рассмотреть вопрос о мерах, нацеленных на улучшение сотрудничества с властями страны пребывания и вынести соответствующие рекомендации. |
| I also urge Member States to consider contributing bilaterally to UNOMSIL's human rights activities in Sierra Leone. | Я обращаюсь также к государствам-членам с настоятельным призывом рассмотреть возможность оказания, на двусторонней основе, поддержки МНООНСЛ в осуществляемых ею мероприятиях в области прав человека в Сьерра-Леоне. |
| The regular session of the National Assembly was scheduled to be convened in March to consider this issue. | Этот вопрос предполагалось рассмотреть на очередной сессии Национального собрания, которую планировалось созвать в марте. |