| The Committee should consider the issue comprehensively so as to contribute to the development of concrete measures for reducing duplication, complexity and bureaucracy. | Комитет должен всесторонне рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы содействовать разработке конкретных мер в целях уменьшения масштабов дублирования деятельности, степени ее сложности и бюрократизма. |
| It would therefore be logical to consider first the original text and the amendments thereto. | Поэтому было бы логично рассмотреть вначале первоначальный текст, а затем поправки к нему. |
| The Sixth Committee should not, therefore, confine its deliberations to the issue of security, but should also consider cultural and legal aspects. | Поэтому Шестой комитет не должен ограничивать проводимые обсуждения только вопросом безопасности, ему следует также рассмотреть культурные и правовые аспекты. |
| It was also important to consider evolving State practice on that matter. | Важно также рассмотреть эволюцию практики государств в этом вопросе. |
| Those recommendations were perhaps too technical for the Special Committee to be able to consider them in detail. | Возможно, эти рекомендации носят слишком технический для Специального комитета характер, вследствие чего он не способен рассмотреть их в деталях. |
| The Subsidiary Body for Implementation invited individual Parties to consider initiating ways to facilitate participation by indigenous peoples' organizations. | Вспомогательный орган предложил отдельным сторонам рассмотреть вопрос о выдвижении инициатив для содействия участию организаций коренных народов. |
| Ministers were invited to consider initiating action to develop a global accord for international cooperation on forest fires and approaches to improving national intersectoral cooperation and coordination. | Министрам было предложено рассмотреть возможность инициирования разработки глобального соглашения о международном сотрудничестве в борьбе с лесными пожарами, а также подходов к вопросам углубления межсекторального сотрудничества и координации на национальном уровне. |
| The Committee should therefore hold a formal meeting as soon as possible in order to consider the organization of its work. | Поэтому Комитету следовало бы провести как можно скорее официальное заседание, с тем чтобы рассмотреть вопрос об организации своей работы. |
| The Bureau should raise the matter with the Secretariat, and the Committee might also consider taking stronger action in that regard. | Бюро следует поставить этот вопрос перед Секретариатом, а Комитет может также рассмотреть возможность принятия в этой связи более серьезных мер. |
| Her Government would consider becoming a party to such a convention. | Выступающая указывает, что ее страна готова рассмотреть возможность присоединения к этой конвенции. |
| The General Assembly and the Security Council could also consider further improvements to United Nations efforts to prevent and combat terrorism. | Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности могли бы также рассмотреть возможности дальнейшего совершенствования усилий Организации Объединенных Наций по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
| It would also be advisable for the international community to consider appropriate measures for addressing the root causes of terrorism. | Было бы также целесообразно для международного сообщества рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер для искоренения основных причин возникновения терроризма. |
| The Commission had been right to consider the topic in the context of the international law of treaties. | Комиссия справедливо решила рассмотреть эту тему в контексте международного права договоров. |
| The Special Committee should consider what measures should be taken to enable the General Assembly to fulfil its duties under the Charter. | Специальный комитет должен рассмотреть вопрос о том, какие меры следует принять, чтобы дать возможность Генеральной Ассамблее выполнять свои обязанности в соответствии с Уставом. |
| So that is another option that we could all consider. | Мы также заявляем об общей готовности рассмотреть другое предложение. |
| In view of the circumstances that were created this afternoon, I will consider any proposal. | В свете сложившейся сегодня ситуации я готов рассмотреть любое предложение. |
| Then you raised other questions about whether or not the Commission wanted to consider other amendments or to reopen the package. | Позднее Вы подняли другие вопросы в отношении того, желает ли Комиссия рассмотреть иные поправки или вернуться ко всему пакету предложений. |
| The commission is to consider and submit proposals on a new scheme regarding economic relations between Denmark and Greenland. | Комиссии предстоит рассмотреть новую систему экономических отношений между Данией и Гренландией и представить предложения в этой связи. |
| In collaboration with UNHCR, the NCDDRR should consider a strategy to inform and educate Liberian refugees on the actual conditions in Liberia. | В сотрудничестве с УВКБ НКРДРР должна рассмотреть стратегию информирования и просвещения либерийских беженцев относительно существующих в Либерии условий. |
| The Commission might wish to consider and develop further the concept of "sphere of influence". | Комиссия может пожелать рассмотреть и продолжить разработку концепции "сферы влияния". |
| It would be useful to consider a mechanism that would allow NGOs to participate in committee debates. | Было бы полезным рассмотреть механизм, который позволит НПО принять участие в комитетских обсуждениях. |
| The meeting also noted the importance of a common definition of total population and suggested to consider remoteness and a possible new topic. | Участники также отметили важность наличия единого определения общей численности населения и предложили рассмотреть критерий удаленности и возможность включения нового вопроса. |
| This approach provides an opportunity for the Commission as well as for Governments to consider the proposal and express their views. | Этот подход дает Комиссии и правительствам возможность рассмотреть это предложение и высказать свои мнения. |
| The ICPO-Interpol General Secretariat therefore invites the Commission to consider adding a paragraph to draft article 5. | В связи с этим Генеральный секретариат МОУП-Интерпола предлагает Комиссии рассмотреть вопрос о том, чтобы добавить один пункт в проект статьи 5. |
| Also, the Government should consider legislating explicit provisions regarding equality, including a definition of discrimination, pursuant to article 1 of the Convention. | Кроме того, правительству следовало бы рассмотреть возможность принятия прямых законодательных положений в отношении равноправия, в том числе определения дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции. |