| Time and space do not allow us to consider in any depth a number of other critical issues confronting developing countries. | Время и место не позволяют нам глубоко рассмотреть ряд других критически важных вопросов, которые стоят перед развивающимися странами. |
| The co-chair will propose options for organizing the work of the meeting, which the Working Group may wish to consider. | Сопредседатель предложит варианты организации работы совещания, которые Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть. |
| And I think we should consider the decapitation strike scenario. | И, я полагаю, нам стоит рассмотреть вариант спланированного обезглавливания. |
| We have to at least consider this. | Нужно хотя бы рассмотреть подобный вариант. |
| It's something you should consider. | Вам нужно рассмотреть и этот вариант. |
| Second, the Secretariat was asked to consider the viability of a reduced ERP package at lower cost. | Во-вторых, к Секретариату была обращена просьба рассмотреть варианты внедрения сокращенного пакета системы ОПР при меньших издержках. |
| In this context, the Committee may wish to consider the underlying amendment proposal. | В данном контексте Комитет, возможно, пожелает рассмотреть соответствующее предложение по поправкам. |
| The Expert Group may also wish to consider the pending issues Nos. 66 and 68. | Группа экспертов, возможно, пожелает также рассмотреть нерешенные вопросы 66 и 68. |
| To this end, he asked countries to consider this request and provide the needed experts. | С этой целью он просил страны рассмотреть данную просьбу и предоставить необходимых экспертов. |
| I immediately drew this development to the attention of the Security Council, so that it could consider the matter. | Я незамедлительно довел эту информацию до сведения Совета Безопасности, с тем чтобы он мог рассмотреть этот вопрос. |
| It requested the Implementation Committee to consider carefully, at its meeting in April 2008, the additional information provided. | Он просил Комитет по осуществлению внимательно рассмотреть дополнительную представленную информацию на своем совещании, проводимом в апреле 2008 года. |
| It invited its Bureau to consider possibilities for celebrating the occasion. | Он предложил своему Президиуму рассмотреть возможности для проведения в этой связи праздничных мероприятий. |
| On the other hand, it is also time to consider the question of expansion of the membership of the Conference. | С другой стороны, настало также время рассмотреть вопрос о расширении членского состава Конференции. |
| The Government would carefully consider his report and recommendations and would establish appropriate follow-up and implementation mechanisms. | Правительство намерено тщательным образом рассмотреть доклад и рекомендации Докладчика и разработать соответствующие механизмы последующих действий и осуществления. |
| The Commission also urged Governments to"... if necessary consider alternative means of advancing the negotiations". | Комиссия также настоятельно призвала правительства"... при необходимости рассмотреть альтернативные средства продвижения переговоров". |
| It invites the State party to consider a further amendment of the Civil Code to include marriages concluded before 2002. | Он предлагает государству-участнику рассмотреть дополнительную поправку к Гражданскому кодексу и включить в нее браки, заключенные до 2002 года. |
| The Committee also agreed to consider the reports of Bahrain and Madagascar at that session. | Комитет также решил рассмотреть на этой сессии доклады Бахрейна и Мадагаскара. |
| The World Forum welcomed that initiative and invited all delegates to consider the possibility of such roles in one of the other GRs. | Всемирный форум приветствовал эту инициативу и предложил всем делегатам рассмотреть возможность выполнения такой функции в одной из других РГ. |
| The World Forum agreed to consider this subject in detail at its next session on the basis of a first proposal for amendments to the Agreement. | Всемирный форум решил подробно рассмотреть этот вопрос на своей следующей сессии на основе первого предложения по поправкам к Соглашению. |
| It was prepared to consider any constructive proposal to address that sensitive matter within the framework of international law. | Оно готово рассмотреть любое конструктивное предложение по решению этого непростого вопроса в рамках международного права. |
| OHCHR has long encouraged all donors to consider providing as much funding as possible free of earmarking. | УВКПЧ уже давно предлагает всем донорам рассмотреть вопрос о выделении максимального объема средств не в целевом порядке. |
| He recalled that the Security Council had pledged to consider taking measures against individuals or groups violating or undermining the Darfur Peace Agreement. | Он напомнил, что Совет Безопасности обязался рассмотреть вопрос о принятии мер в отношении отдельных лиц или групп, которые нарушают или подрывают Мирное соглашение по Дарфуру. |
| His delegation was therefore prepared to consider a reduced number of days for those meetings. | Поэтому делегация его страны готова рассмотреть возможность сокращения числа рабочих дней сессии. |
| The Commission should therefore consider deleting if not the entire draft article then at least paragraph 2. | В этой связи Комиссия должна рассмотреть возможность исключения если не всего проекта статьи, то по крайней мере пункта 2. |
| UNISFA has requested the Abyei Joint Oversight Committee to consider relocating the market for this reason. | По этой причине ЮНИСФА просили Объединенный контрольный комитет по Абьею рассмотреть вопрос о переносе местоположения рынка. |