Time and space do not allow us to consider in any depth a number of other critical issues confronting developing countries. |
Время и место не позволяют нам глубоко рассмотреть ряд других критически важных вопросов, которые стоят перед развивающимися странами. |
The co-chair will propose options for organizing the work of the meeting, which the Working Group may wish to consider. |
Сопредседатель предложит варианты организации работы совещания, которые Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть. |
And I think we should consider the decapitation strike scenario. |
И, я полагаю, нам стоит рассмотреть вариант спланированного обезглавливания. |
We have to at least consider this. |
Нужно хотя бы рассмотреть подобный вариант. |
It's something you should consider. |
Вам нужно рассмотреть и этот вариант. |
Second, the Secretariat was asked to consider the viability of a reduced ERP package at lower cost. |
Во-вторых, к Секретариату была обращена просьба рассмотреть варианты внедрения сокращенного пакета системы ОПР при меньших издержках. |
In this context, the Committee may wish to consider the underlying amendment proposal. |
В данном контексте Комитет, возможно, пожелает рассмотреть соответствующее предложение по поправкам. |
The Expert Group may also wish to consider the pending issues Nos. 66 and 68. |
Группа экспертов, возможно, пожелает также рассмотреть нерешенные вопросы 66 и 68. |
To this end, he asked countries to consider this request and provide the needed experts. |
С этой целью он просил страны рассмотреть данную просьбу и предоставить необходимых экспертов. |
I immediately drew this development to the attention of the Security Council, so that it could consider the matter. |
Я незамедлительно довел эту информацию до сведения Совета Безопасности, с тем чтобы он мог рассмотреть этот вопрос. |
It requested the Implementation Committee to consider carefully, at its meeting in April 2008, the additional information provided. |
Он просил Комитет по осуществлению внимательно рассмотреть дополнительную представленную информацию на своем совещании, проводимом в апреле 2008 года. |
It invited its Bureau to consider possibilities for celebrating the occasion. |
Он предложил своему Президиуму рассмотреть возможности для проведения в этой связи праздничных мероприятий. |
On the other hand, it is also time to consider the question of expansion of the membership of the Conference. |
С другой стороны, настало также время рассмотреть вопрос о расширении членского состава Конференции. |
The Government would carefully consider his report and recommendations and would establish appropriate follow-up and implementation mechanisms. |
Правительство намерено тщательным образом рассмотреть доклад и рекомендации Докладчика и разработать соответствующие механизмы последующих действий и осуществления. |
The Commission also urged Governments to"... if necessary consider alternative means of advancing the negotiations". |
Комиссия также настоятельно призвала правительства"... при необходимости рассмотреть альтернативные средства продвижения переговоров". |
It invites the State party to consider a further amendment of the Civil Code to include marriages concluded before 2002. |
Он предлагает государству-участнику рассмотреть дополнительную поправку к Гражданскому кодексу и включить в нее браки, заключенные до 2002 года. |
The Committee also agreed to consider the reports of Bahrain and Madagascar at that session. |
Комитет также решил рассмотреть на этой сессии доклады Бахрейна и Мадагаскара. |
The World Forum welcomed that initiative and invited all delegates to consider the possibility of such roles in one of the other GRs. |
Всемирный форум приветствовал эту инициативу и предложил всем делегатам рассмотреть возможность выполнения такой функции в одной из других РГ. |
The World Forum agreed to consider this subject in detail at its next session on the basis of a first proposal for amendments to the Agreement. |
Всемирный форум решил подробно рассмотреть этот вопрос на своей следующей сессии на основе первого предложения по поправкам к Соглашению. |
It was prepared to consider any constructive proposal to address that sensitive matter within the framework of international law. |
Оно готово рассмотреть любое конструктивное предложение по решению этого непростого вопроса в рамках международного права. |
OHCHR has long encouraged all donors to consider providing as much funding as possible free of earmarking. |
УВКПЧ уже давно предлагает всем донорам рассмотреть вопрос о выделении максимального объема средств не в целевом порядке. |
He recalled that the Security Council had pledged to consider taking measures against individuals or groups violating or undermining the Darfur Peace Agreement. |
Он напомнил, что Совет Безопасности обязался рассмотреть вопрос о принятии мер в отношении отдельных лиц или групп, которые нарушают или подрывают Мирное соглашение по Дарфуру. |
His delegation was therefore prepared to consider a reduced number of days for those meetings. |
Поэтому делегация его страны готова рассмотреть возможность сокращения числа рабочих дней сессии. |
The Commission should therefore consider deleting if not the entire draft article then at least paragraph 2. |
В этой связи Комиссия должна рассмотреть возможность исключения если не всего проекта статьи, то по крайней мере пункта 2. |
UNISFA has requested the Abyei Joint Oversight Committee to consider relocating the market for this reason. |
По этой причине ЮНИСФА просили Объединенный контрольный комитет по Абьею рассмотреть вопрос о переносе местоположения рынка. |