In that connection, stakeholders needed to consider how the Organization could better protect peacekeepers deployed in chronically unstable areas. |
В этой связи заинтересованным сторонам необходимо рассмотреть вопрос о том, как Организация могла бы наилучшим образом защитить миротворцев, действующих в хронически нестабильных районах. |
Future missions might need to consider the inclusion of counter-terrorism or asymmetric warfare as an alternative peacekeeping model. |
Будущим миссиям, возможно, потребуется рассмотреть вопрос о включении в эту доктрину контртеррористических и асимметричных методов ведения боевых действий в качестве альтернативной модели поддержания мира. |
His delegation called upon all Member States to consider providing additional funding, especially to the General Fund. |
Делегация призывает государства-члены рассмотреть вопрос о предоставлении дополнительного финансирования, особенно финансирования Общего фонда. |
It should consider the construction of new prison facilities and the application of alternative measures to incarceration. |
Ему надлежит рассмотреть вопрос о строительстве новых пенитенциарных учреждений и о применении мер, альтернативных лишению свободы. |
The Committee further asked the Government to consider taking concrete steps to examine and analyse the underlying causes of the gender wage gap. |
Комитет также просил правительство рассмотреть возможность предпринять конкретные шаги для изучения и анализа коренных причин разницы в оплате труда мужчин и женщин. |
In this regard, the Security Council may wish to consider the repeated request by the Government for lifting the arms embargo. |
В этой связи Совету Безопасности следует рассмотреть неоднократные просьбы правительства страны об отмене эмбарго на поставки оружия. |
There was a need to consider ways and means of improving and speeding up the traditional pledging and force generation process. |
Необходимо рассмотреть пути и средства совершенствования и ускорения традиционного процесса принятия обязательств и комплектования сил. |
Nevertheless, in order to point out a minimum set of recommended indicators, we chose to consider a single indicator on the underreporting. |
Тем не менее, чтобы выделить минимальный набор рекомендуемых показателей, мы решили рассмотреть один показатель данных об обращении с жалобами. |
The Committee will be invited to consider different follow-up actions as the result of the decisions taken by the Meeting of the Parties at its third session. |
Комитету будет предложено рассмотреть различные последующие меры в соответствии с решениями, принятыми Совещанием сторон на его третьей сессии. |
The two additional weeks granted to the Committee will allow it to consider six additional reports. |
Предоставленные Комитету две дополнительные недели позволят ему рассмотреть еще шесть докладов. |
Bhutan may consider ratification of this convention after thorough study by the Multi-Sectoral task Force and consultation with all relevant stakeholders. |
Бутан может рассмотреть вопрос о ратификации этой конвенции после тщательного его изучения Межсекторальной целевой группой и проведения консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
In applying scanner data NSOs should consider to what extent this would include departing from the target measure of the CPI. |
При использовании данных сканирования НСУ должны рассмотреть вопрос о том, в какой степени это будет являться отходом от целевого показателя ИПЦ. |
Prior to the census enumeration, countries should consider using a living quarters validation instrument. |
До проведения переписи населения странам следует рассмотреть вопрос об использовании того или иного инструмента для проверки жилых помещений. |
Independently from the discussion on the opening of the Convention, the Conference of the Parties is encouraged to consider other related actions. |
Независимо от обсуждения вопроса открытия Конвенции Конференции Сторон предлагается рассмотреть возможность принятия других связанных с ним мер. |
The Conference will also be invited to consider recommending their use by the Parties to the Convention and other countries in the ECE region. |
Конференции будет предложено рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать их использование Сторонами Конвенции и другими странами региона ЕЭК. |
Member States may consider nominating additional experts to the Bureau. |
Государства-члены могут рассмотреть возможность выдвижения кандидатур дополнительных экспертов в состав Бюро. |
The Committee is invited to consider if it wishes to continue preparing biennial evaluation reports in the future. |
Комитету предлагается рассмотреть вопрос о том, желает ли он продолжать составление докладов о двухгодичной оценке в будущем. |
The MOP/MOP will consider the election of States nominated as a Party to the Protocol. |
СС и СС/СС будет предложено рассмотреть вопрос об избрании государств, выдвинутых в качестве Стороны Протокола. |
The Committee agreed to consider how to proceed with the case once the domestic proceedings were concluded. |
Комитет решил рассмотреть вопрос о последующих действиях в отношении данного дела после того, как будет завершено внутреннее разбирательство. |
In addition, they should consider the creation of special tax courts to tackle tax evasion and tax fraud. |
Кроме того, они могли бы рассмотреть вопрос о создании специальных налоговых судов для рассмотрения дел, связанных с уклонением от уплаты налогов и налоговым мошенничеством. |
Development partners should consider allocating aid and other measures of support based on sound and objective socio-economic criteria, preferably without creating new groups of countries. |
Партнерам по развитию следует рассмотреть возможность выделения помощи и принятия других мер поддержки на основе продуманных и объективных социально-экономических критериев, желательно не объединяя при этом страны в новые группировки. |
United Nations entities should focus more on results rather than on process and consider joint reporting at joint Executive Board meetings. |
Структурам Организации Объединенных Наций больше внимания следует уделять не процедурам, а результатам, и рассмотреть возможность совместного представления докладов на совместных заседаниях исполнительных советов. |
Mr. Lennard suggested that the Committee consider creating a subcommittee to update the commentary on article 8. |
Г-н Леннард предложил Комитету рассмотреть возможность создания подкомитета для обновления Комментария к статье 8. |
It will therefore be important to consider partnering with the private sector and civil society organizations to promote quality monitoring. |
Следовательно, будет важно рассмотреть возможность налаживания партнерских отношений с частным сектором и организациями гражданского общества в целях поощрения контроля за качеством. |
They encouraged the Secretariat to consider establishing a working group of experts nominated by governments. |
Она призвала Секретариат рассмотреть вопрос о создании рабочей группы экспертов, кандидатуры которых предлагались бы правительствами. |