| In that connection, stakeholders needed to consider how the Organization could better protect peacekeepers deployed in chronically unstable areas. | В этой связи заинтересованным сторонам необходимо рассмотреть вопрос о том, как Организация могла бы наилучшим образом защитить миротворцев, действующих в хронически нестабильных районах. |
| Future missions might need to consider the inclusion of counter-terrorism or asymmetric warfare as an alternative peacekeeping model. | Будущим миссиям, возможно, потребуется рассмотреть вопрос о включении в эту доктрину контртеррористических и асимметричных методов ведения боевых действий в качестве альтернативной модели поддержания мира. |
| His delegation called upon all Member States to consider providing additional funding, especially to the General Fund. | Делегация призывает государства-члены рассмотреть вопрос о предоставлении дополнительного финансирования, особенно финансирования Общего фонда. |
| It should consider the construction of new prison facilities and the application of alternative measures to incarceration. | Ему надлежит рассмотреть вопрос о строительстве новых пенитенциарных учреждений и о применении мер, альтернативных лишению свободы. |
| The Committee further asked the Government to consider taking concrete steps to examine and analyse the underlying causes of the gender wage gap. | Комитет также просил правительство рассмотреть возможность предпринять конкретные шаги для изучения и анализа коренных причин разницы в оплате труда мужчин и женщин. |
| In this regard, the Security Council may wish to consider the repeated request by the Government for lifting the arms embargo. | В этой связи Совету Безопасности следует рассмотреть неоднократные просьбы правительства страны об отмене эмбарго на поставки оружия. |
| There was a need to consider ways and means of improving and speeding up the traditional pledging and force generation process. | Необходимо рассмотреть пути и средства совершенствования и ускорения традиционного процесса принятия обязательств и комплектования сил. |
| Nevertheless, in order to point out a minimum set of recommended indicators, we chose to consider a single indicator on the underreporting. | Тем не менее, чтобы выделить минимальный набор рекомендуемых показателей, мы решили рассмотреть один показатель данных об обращении с жалобами. |
| The Committee will be invited to consider different follow-up actions as the result of the decisions taken by the Meeting of the Parties at its third session. | Комитету будет предложено рассмотреть различные последующие меры в соответствии с решениями, принятыми Совещанием сторон на его третьей сессии. |
| The two additional weeks granted to the Committee will allow it to consider six additional reports. | Предоставленные Комитету две дополнительные недели позволят ему рассмотреть еще шесть докладов. |
| Bhutan may consider ratification of this convention after thorough study by the Multi-Sectoral task Force and consultation with all relevant stakeholders. | Бутан может рассмотреть вопрос о ратификации этой конвенции после тщательного его изучения Межсекторальной целевой группой и проведения консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
| In applying scanner data NSOs should consider to what extent this would include departing from the target measure of the CPI. | При использовании данных сканирования НСУ должны рассмотреть вопрос о том, в какой степени это будет являться отходом от целевого показателя ИПЦ. |
| Prior to the census enumeration, countries should consider using a living quarters validation instrument. | До проведения переписи населения странам следует рассмотреть вопрос об использовании того или иного инструмента для проверки жилых помещений. |
| Independently from the discussion on the opening of the Convention, the Conference of the Parties is encouraged to consider other related actions. | Независимо от обсуждения вопроса открытия Конвенции Конференции Сторон предлагается рассмотреть возможность принятия других связанных с ним мер. |
| The Conference will also be invited to consider recommending their use by the Parties to the Convention and other countries in the ECE region. | Конференции будет предложено рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать их использование Сторонами Конвенции и другими странами региона ЕЭК. |
| Member States may consider nominating additional experts to the Bureau. | Государства-члены могут рассмотреть возможность выдвижения кандидатур дополнительных экспертов в состав Бюро. |
| The Committee is invited to consider if it wishes to continue preparing biennial evaluation reports in the future. | Комитету предлагается рассмотреть вопрос о том, желает ли он продолжать составление докладов о двухгодичной оценке в будущем. |
| The MOP/MOP will consider the election of States nominated as a Party to the Protocol. | СС и СС/СС будет предложено рассмотреть вопрос об избрании государств, выдвинутых в качестве Стороны Протокола. |
| The Committee agreed to consider how to proceed with the case once the domestic proceedings were concluded. | Комитет решил рассмотреть вопрос о последующих действиях в отношении данного дела после того, как будет завершено внутреннее разбирательство. |
| In addition, they should consider the creation of special tax courts to tackle tax evasion and tax fraud. | Кроме того, они могли бы рассмотреть вопрос о создании специальных налоговых судов для рассмотрения дел, связанных с уклонением от уплаты налогов и налоговым мошенничеством. |
| Development partners should consider allocating aid and other measures of support based on sound and objective socio-economic criteria, preferably without creating new groups of countries. | Партнерам по развитию следует рассмотреть возможность выделения помощи и принятия других мер поддержки на основе продуманных и объективных социально-экономических критериев, желательно не объединяя при этом страны в новые группировки. |
| United Nations entities should focus more on results rather than on process and consider joint reporting at joint Executive Board meetings. | Структурам Организации Объединенных Наций больше внимания следует уделять не процедурам, а результатам, и рассмотреть возможность совместного представления докладов на совместных заседаниях исполнительных советов. |
| Mr. Lennard suggested that the Committee consider creating a subcommittee to update the commentary on article 8. | Г-н Леннард предложил Комитету рассмотреть возможность создания подкомитета для обновления Комментария к статье 8. |
| It will therefore be important to consider partnering with the private sector and civil society organizations to promote quality monitoring. | Следовательно, будет важно рассмотреть возможность налаживания партнерских отношений с частным сектором и организациями гражданского общества в целях поощрения контроля за качеством. |
| They encouraged the Secretariat to consider establishing a working group of experts nominated by governments. | Она призвала Секретариат рассмотреть вопрос о создании рабочей группы экспертов, кандидатуры которых предлагались бы правительствами. |