The precarious situation in Afghanistan suggests two particularly important priorities for Member States to consider. |
Учитывая сложное положение, сложившееся в Афганистане, государствам-членам необходимо рассмотреть два особо важных приоритета. |
The High Commissioner recommends to the international community that it consider the provision of additional assistance to the nascent police force. |
Верховный комиссар рекомендует международному сообществу рассмотреть возможность оказания дополнительной помощи создаваемой полицейской службе. |
Now the current Special Rapporteur proposed to consider the issue as purely procedural. |
Теперь нынешний Специальный докладчик предлагает рассмотреть этот вопрос как исключительно процессуальный. |
Owing to the lack of time, however, the Special Rapporteur was unable to consider them. |
Однако, ввиду отсутствия времени, он не смог их рассмотреть. |
The Conference of the Parties is invited to consider this proposal for a protocol at its fifteenth session. |
Конференции Сторон предлагается рассмотреть данное предложение в отношении протокола на ее пятнадцатой сессии. |
The Council must consider more effective ways to impose its arms embargo along the Lebanese-Syrian border. |
Совету необходимо рассмотреть более эффективные пути введения эмбарго на поставки оружия вдоль ливанско-сирийской границы. |
However, he urged the Committee, in the interests of reaching a consensus, to consider the proposal Gibraltar had made at the Fiji seminar. |
Однако в интересах достижения консенсуса оратор призывает рассмотреть предложение Гибралтара, выдвинутое на семинаре в Фиджи. |
Third, it would be useful to consider the possibility of holding seminars in the Non-Self-Governing Territories themselves, in consultation with the administering Powers. |
В-третьих, представляется целесообразным рассмотреть возможность проведения семинаров в самих несамоуправляющихся территориях в консультации с управляющими державами. |
The Sub-Commission should consider highlighting best practices on this issue. |
Подкомиссии следует рассмотреть возможность определения оптимальной практики в данной области. |
Another aspect is to consider the possibility of consolidating in a single questionnaire the questions addressed to Member States. |
Другой аспект заключается в том, что можно было бы рассмотреть возможность объединения в едином опросном листе вопросов, адресованных государствам-членам. |
All States in the region must now consider steps that they can take to create an atmosphere that will help foster successful negotiations. |
На настоящий момент все государства в регионе должны рассмотреть возможные действия по созданию атмосферы, благоприятной для успеха переговорного процесса. |
In the light of these encouraging developments, the Security Council might consider codifying the recent changes in its own practice. |
С учетом этих обнадеживающих сдвигов Совет Безопасности мог бы рассмотреть вопрос о закреплении недавних изменений в своей собственной практике. |
In paragraph 57, the Board recommended that UNICEF consider including a representative from another United Nations organization on its Internal Audit Committee. |
В пункте 57 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ рассмотреть вопрос о включении представителя какой-либо другой организации системы Организации Объединенных Наций в состав своего Комитета внутренней ревизии. |
The State party is encouraged to consider the early appointment of regional representatives in this regard. |
Комитет призывает государство-участника рассмотреть возможность скорейшего назначения региональных представителей по этим вопросам. |
It has shown its resolve to consider post-conflict peace-building, as demonstrated by its initiatives in Guinea-Bissau, Liberia and the Central African Republic. |
Он продемонстрировал свою решимость рассмотреть вопрос о постконфликтом миростроительстве, о чем свидетельствуют его инициативы в Гвинее-Бисау, Либерии и Центральноафриканской Республике. |
The emerging international approach to corruption should consider when prohibitions are appropriate against those other activities. |
При выработке международного подхода к проблеме коррупции следует рассмотреть ситуации, при которых запреты в отношении подобных действий будут уместны. |
The Group of Experts may also wish to consider a recommendation on the treatment of this report by the Council and the Assembly. |
Группа экспертов, возможно, пожелает также рассмотреть рекомендацию в отношении порядка рассмотрения этого доклада Советом и Ассамблеей. |
We are ready to consider any proposal that may facilitate the start of substantive work within the Conference on Disarmament. |
Мы готовы рассмотреть любые предложения, которые могли бы способствовать началу работы по существу в рамках Конференции по разоружению. |
For these purposes, the Commission should consider the implication of the principle of precaution in the present subject. |
В этих целях Комиссия должна рассмотреть последствия соблюдения принципа осмотрительности и в случае данной темы. |
The Council should consider ways and means to secure their surrender or arrest for trial. |
Совет должен рассмотреть пути и средства обеспечения их выдачи или ареста для судебного разбирательства. |
We must together consider how this upcoming meeting can contribute to the implementation of the Monterrey objectives. |
Нам надлежит совместно рассмотреть, как предстоящее совещание может способствовать выполнению поставленных в Монтеррее задач. |
The Ad Hoc Committee may wish to consider the dimension of environmental accessibility in its work. |
Специальный комитет может пожелать рассмотреть в рамках своей работы аспект доступности в плане окружающей обстановки. |
We are willing to consider any measure that will help the Tribunal administer justice and expedite the trial process. |
Мы хотим рассмотреть любые меры, которые могли бы помочь Трибуналу в отправлении правосудия и ускорить судебный процесс. |
The Assembly will have the opportunity to consider some of those issues further tomorrow. |
Завтра у Ассамблеи будет возможность рассмотреть некоторые из этих проблем. |
Owing to lack of time, the Commission could not consider the third report in its entirety. |
Из-за нехватки времени Комиссия не смогла полностью рассмотреть третий доклад. |