| The Working Party is invited to consider the above proposals and provide guidance to the secretariat as to which option should be pursued. | Рабочей группе предлагается рассмотреть вышеизложенные предложения и дать секретариату указания относительно того, какой вариант следует использовать. |
| Against this background, the Committee is invited to consider a revised proposal as contained in the present document. | В этой связи Комитету предлагается рассмотреть пересмотренное предложение, содержащееся в настоящем документе. |
| The Working Party may wish to consider the presentations of the three GIS projects/initiatives and provide guidance regarding possible cooperation. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть представленные сообщения по трем проектам/инициативам, связанным с ГИС, и дать руководящие указания, касающиеся возможного сотрудничества. |
| The Working Party may wish to consider and adopt the theme of the next transport trends and economics publication. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть и принять тему следующей публикации по тенденциям и экономике транспорта. |
| It will also be invited to consider and adopt the draft updated guidelines for the review of the financial mechanism. | Ей также будет предложено рассмотреть и принять проект обновленных руководящих принципов для обзора финансового механизма. |
| It invited member States to consider signing the Agreement in order to ensure its early implementation. | Она предложила государствам-членам рассмотреть возможность подписания Соглашения для обеспечения его оперативной реализации. |
| Further, the resolution invited member States to consider supporting the Trust Fund through financial contributions or technical cooperation. | Далее Комиссия предложила государствам-членам рассмотреть вопрос о поддержке Целевого фонда путем внесения финансовых взносов или оказания технического содействия. |
| It was even suggested that it might be appropriate to consider postponing the seventh Ministerial Conference. | Даже было предложено, что может быть уместным рассмотреть вопрос о проведении седьмой Конференции министров в более поздние сроки. |
| Member States and transport operators in developing countries may consider greater use of appropriate intelligent transport systems to improve the efficiency and safety of transport operations. | Государства-члены и транспортные компании развивающихся стран могут рассмотреть вопрос о расширении использования надлежащих ИТС для повышения эффективности и безопасности транспортных операций. |
| CEP will be invited to consider how to better mainstream a gender perspective into environmental activities carried out under its auspices. | КЭП будет предложено рассмотреть вопрос о том, как можно было бы эффективнее интегрировать гендерную проблематику в природоохранную деятельность, осуществляемую под его эгидой. |
| At this session, Parties also had the opportunity to consider ways to improve the coordination of results-based finance for REDD-plus. | На заседании Стороны также имели возможность рассмотреть методы совершенствования координации основанного на результатах финансирования в области деятельности СВОД-плюс. |
| The Board plans to further consider the structure of its panels and working groups in the coming year. | Совет планирует дополнительно рассмотреть структуру своих групп экспертов и рабочих групп в предстоящем году. |
| The CMP is invited to consider this matter at CMP 9. | КС/СС предлагается рассмотреть этот вопрос на КС/СС 9. |
| The SBI will be invited to consider the document below and to agree on the next steps. | ВОО будет предложено рассмотреть документ, указанный выше, и принять решение о последующих действиях. |
| (b) The JISC may consider these projects in accordance with the JI guidelines. | Ь) КНСО может рассмотреть эти проекты в соответствии с руководящими принципами для СО. |
| The LEG took note of UNITAR's activities for supporting learning and agreed to consider them when discussing different training approaches. | ГЭН приняла к сведению информацию о деятельности ЮНИТАР по оказанию содействия в обучении и приняла решение рассмотреть ее в ходе обсуждения различных подходов к подготовке кадров. |
| The LEG took note of the experiences of Cambodia and agreed to consider them on relevant case studies to feed into the NAP process. | ГЭН приняла к сведению опыт Камбоджи и решила рассмотреть его в рамках соответствующих тематических исследований для использования в процессе НПА. |
| Parties may wish to consider the note for continuation of the discussions at SBSTA 39. | Стороны, возможно, пожелают рассмотреть эту записку в целях продолжения обсуждений на ВОКНТА 39. |
| She invited participants to consider how a stable financial basis might be achieved to ensure the continuation of national initiatives. | Она предложила участникам рассмотреть возможности создания стабильной финансовой основы для обеспечения продолжения осуществления национальных инициатив. |
| The Committee and the Commission will then be invited to consider the draft Action Plan for adoption. | Комитету и Комиссии будет затем предложено рассмотреть проект Плана действий с целью его принятия. |
| The Committee is invited to consider the list for eventual adoption during its sixth session. | Комитету предлагается рассмотреть этот перечень на предмет его возможного принятия в ходе своей шестой сессии. |
| The letter asked those secretariats to suggest to their member countries that they consider the UNECE initiative. | В письме к указанным секретариатам обращалась просьба предложить своим странам-членам рассмотреть инициативу ЕЭК ООН. |
| In this session, the experts may wish to consider the appropriate next steps on how to take the proposal forward. | В ходе нынешней сессии эксперты, возможно, пожелают рассмотреть необходимые дальнейшие шаги для продвижения работы над этим предложением. |
| UIC and IRU ask the Joint Meeting to consider the guidelines proposed below and to give an agreement in principle on the approach adopted. | МСЖД и МСАТ просят Совместное совещание рассмотреть вышеизложенные соображения и дать принципиальное согласие на этот проект. |
| In order to promote an enabling environment for empowerment, the Commission for Social Development may wish to consider the recommendations below. | Для содействия созданию благоприятных условий для расширения прав и возможностей Комиссия социального развития может пожелать рассмотреть нижеизложенные рекомендации. |