| In those circumstances, he called upon the Committee to consider holding meetings on Saturdays; that would be preferable to scheduling night meetings. | С учетом этих обстоятельств выступающий обращается к Комитету с призывом рассмотреть вопрос о проведении заседаний по субботам; он говорит, что было бы желательным запланировать ночные заседания. |
| The Bolivian Chamber of Deputies had given preliminary approval to the Rome Statute; the Senate must consider its adoption and subsequent ratification. | Палата представителей Боливии утвердила в предварительном порядке Римский статут; сейчас сенат должен рассмотреть вопрос о его принятии и последующей ратификации. |
| The Committee also recommended that the Court consider the use of banded grades where appropriate. | Комитет также рекомендовал Суду рассмотреть вопрос об использовании, где это уместно, диапазонов классов/разрядов. |
| The Court may therefore wish to consider establishing a policy on the investment of funds which are surplus to immediate operational requirements. | В связи с этим Суд, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о разработке политики инвестирования средств, остающихся после удовлетворения непосредственных оперативных потребностей. |
| The Court may wish to consider developing its governance arrangements still further by establishing mechanisms to review business risks. | Суд может пожелать рассмотреть вопрос о более подробной разработке мер управления путем создания механизмов для проведения обзоров деловых рисков. |
| Alternatively, the Working Party may wish to consider a possibility to transfer section 2-7 on official number to CEVNI. | В качестве альтернативного варианта Рабочая группа могла бы рассмотреть возможность перенесения раздела 2-2 об официальном номере ЕПСВВП). |
| The Chairman invited GRSG experts to reflect on vehicle security issues and consider them at the next session. | Председатель просил экспертов GRSG подумать о проблемах безопасности дорожного движения и рассмотреть их на следующей сессии. |
| UNIDO may wish to consider planning models developed by other international organizations. | ЮНИДО, возможно, пожелает рассмотреть модели планирования, разработанные другими меж-дународными организациями. |
| The Working Group was unable to consider the reply because a translation was not made available in time. | Рабочая группа не смогла рассмотреть этот ответ, поскольку не был вовремя подготовлен перевод. |
| One indigenous organization stated that it was prepared to consider such a proposal. | Одна организация коренных народов заявила, что готова рассмотреть такое предложение. |
| We would urge the Commission therefore to consider the preceding and other relevant matters in more detail in the commentary. | Мы настоятельно просили бы Комиссию в связи с этим более развернуто рассмотреть ранее упоминавшиеся и другие соответствующие вопросы в комментарии. |
| The Steering Committee may wish to consider the project, as described in this paper. | Руководящий комитет, возможно, пожелает рассмотреть этот проект, изложенный в настоящем документе. |
| Some donor organizations expressed readiness to consider possibilities of their collaboration/involvement in SPECA activities. | Некоторые донорские организации выразили готовность рассмотреть возможности их сотрудничества/участия в деятельности СПЕКА. |
| The SBI may also wish to consider the submissions included in the above-mentioned documents and to adopt conclusions thereon. | Кроме того, ВОО, возможно, пожелает рассмотреть сообщения, включенные в упомянутые выше документы и принять по ним выводы. |
| The Steering Committee may, therefore, wish to consider and adopt its rules of procedure. | Таким образом, Руководящий комитет, возможно, пожелает рассмотреть и утвердить свои правила процедуры. |
| Furthermore, delegations are invited to consider ways and means to provide their contributions and input towards rapid implementation of the project. | Кроме того, делегациям предлагается рассмотреть пути и средства оказания содействия в оперативном осуществлении проекта и внести вклад в эту деятельность. |
| The Working Group has called on regional organizations to consider establishing or strengthening regional mechanisms dealing with conflict prevention and minority issues. | Рабочая группа обратилась к региональным организациям с призывом рассмотреть вопрос о создании или укреплении региональных механизмов, занимающихся вопросами предотвращения конфликтов и проблемами меньшинств. |
| The Security Council should also consider measures against parties that systematically commit grave violations of children's rights. | Совет Безопасности должен также рассмотреть вопрос о мерах, которые следовало бы принять в отношении тех, кто систематически грубо нарушает права ребенка. |
| We need to consider carefully the most appropriate means of providing that support in the various sectors where it is still required. | Нам необходимо со всей тщательностью рассмотреть вопрос о наиболее целесообразных способах предоставления такой помощи в различных секторах, в которых она все еще необходима. |
| It reiterated its call to those Parties to the Convention that had not yet joined the EMEP Protocol to consider accession. | Он вновь призвал Стороны Конвенции, которые еще не присоединились к Протоколу по ЕМЕП, рассмотреть вопрос о присоединении. |
| It had also invited Parties to consider organizing a workshop on a specific topic, such as control techniques for particulate matter. | Она также предложила Сторонам рассмотреть вопрос об организации следующего рабочего совещания по конкретной теме, такой, как методы ограничения выбросов твердых частиц. |
| We encourage States to consider implementation of these Guidelines. | Мы призываем государства рассмотреть вопрос о реализации этих Руководящих принципов. |
| We invite donors to consider devoting a substantial part of their assistance to countries with economies in transition to environmental programmes. | Мы предлагаем донорам рассмотреть вопрос о возможности выделения странам с переходной экономикой существенной части своей помощи на экологические программы. |
| Other poor, indebted countries of the region may want to consider working with their creditors to develop similar initiatives. | Другие бедные, обремененные задолженностью страны региона, возможно, захотят рассмотреть возможность взаимодействия со странами-кредиторами для подготовки аналогичных инициатив. |
| It may also wish to consider how Parties can better present information relating to their Article 6 activities in their national communications. | Он, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом Стороны могут усовершенствовать представление информации, касающейся деятельности по статье 6, в своих национальных сообщениях. |