| Other Governments were encouraged to consider inviting the Working Group to their country. | Правительствам других стран было рекомендовано рассмотреть возможность приглашения Рабочей группы в свои страны. |
| Governments may consider establishing a high-level, multisectoral national steering committee that monitors and evaluates programmes to facilitate cross-sectoral actions and coordination | Правительства могли бы рассмотреть вопрос о создании межведомственного национального руководящего комитета высокого уровня, который осуществлял бы контроль и оценку программ в целях содействия расширению межсекторального сотрудничества и укрепления координации. |
| It should consider introducing appropriate procedures to give effect to the observations adopted by the Committee under the Optional Protocol. | Ему следует также рассмотреть возможность учреждения надлежащих процедур для учета замечаний, принятых Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом. |
| The State party should consider alternative forms of punishment, particularly in relation to minor offences, such as community work and home detention. | Государству-участнику следует рассмотреть вопрос об использовании альтернативных форм наказания, особенно в случае незначительных правонарушений, таких, как общественные работы и ограничение свободы по месту проживания. |
| The Committee believes the time has come to consider taking steps towards rationalizing the administration of the United Nations libraries. | Комитет считает, что пришло время рассмотреть вопрос о принятии мер по рационализации управления библиотеками Организации Объединенных Наций. |
| He therefore proposed that the Committee should consider the matter on 19 October. | Поэтому он предлагает Комитету рассмотреть данный вопрос 19 октября. |
| In addition, it would need to consider financing mechanisms for the implementation of ICT and Internet governance. | Кроме того, она должна будет рассмотреть механизмы финансирования реализации программ в области ИКТ и управления использованием Интернета. |
| The High-level Dialogue might consider ways of building on and expanding efforts in that area. | В рамках диалога на высоком уровне можно было бы также рассмотреть возможности дальнейшего развития и расширения усилий в данной области. |
| His delegation was ready to consider various ideas, including the proposal to establish an international global migration facility. | Его делегация готова рассмотреть различные идеи, в том числе предложение о создании международного глобального миграционного фонда. |
| The discussion on climate change needed to be expanded to consider action beyond 2012. | Рамки обсуждения вопроса об изменении климата необходимо расширить и рассмотреть также направления, по которым будет осуществляться деятельность после 2012 года. |
| The international community must also consider a range of issues to help children affected by HIV/AIDS. | Международному сообществу также следует рассмотреть целый ряд вопросов, связанных с оказанием помощи детям, пострадавшим от ВИЧ/СПИДа. |
| It recommended that Member States and the United Nations system consider definitions of extreme poverty developed by indigenous peoples. | Форум рекомендует государствам-членам и системе Организации Объединенных Наций рассмотреть определения крайней нищеты, разработанные представителями коренных народов. |
| Given the time constraints, it would be appropriate to consider the item at the next resumed session. | Учитывая дефицит времени, было бы целесообразно рассмотреть этот вопрос на следующей возобновленной сессии. |
| The General Assembly should also consider ways of strengthening certain sections of the regular budget that were currently funded largely from extrabudgetary resources. | Генеральной Ассамблее следует также рассмотреть пути укрепления некоторых разделов регулярного бюджета, которые в настоящее время финансируются главным образом из внебюджетных ресурсов. |
| The Committee should also consider the option of combining the programmes themselves. | Комитету следует также рассмотреть возможность объединения самих программ. |
| To that end, the Secretariat should consider ways and means of combining reports on similar and/or related issues. | Для этого Секретариату следует рассмотреть пути и средства объединения докладов по сходным и/или взаимосвязанным вопросам. |
| Lastly, in the next four weeks, the Committee was due to consider and take action on nearly 150 reports. | Наконец, на протяжении следующих четырех недель Комитету предстоит рассмотреть и принятие решения по почти 150 докладам. |
| The President acknowledged that the Government of Kiribati needed now "to seriously consider the option of having to relocate our peoples when necessary". | Президент признал, что правительству Кирибати необходимо сейчас «серьезно рассмотреть вариант переселения, при необходимости, нашего населения». |
| The United Nations should consider increasing its resources in the fight against corruption. | Организации Объединенных Наций следует рассмотреть возможность увеличения ресурсов, выделяемых на борьбу с коррупцией. |
| Similarly, we ask that the Security Council's subsidiary bodies consider involving non-Council members in their work. | Мы хотели бы также обратиться к вспомогательным органам Совета Безопасности с просьбой рассмотреть вопрос о вовлечении в свою работу стран, не являющихся членами Совета. |
| It would also call upon States to consider becoming parties to it. | Она также призывает государства рассмотреть вопрос о том, чтобы стать участниками этой Конвенции. |
| We emphasize the need for universal accession to the 1994 Convention and encourage States to consider rapidly becoming parties to this Protocol. | Мы подчеркиваем необходимость всеобщего присоединения к Конвенции 1994 года и призываем государства рассмотреть возможность скорейшего присоединения к этому Протоколу. |
| Member States should consider how an effective proposal could be developed from the various options for enhancing rapidly deployable capacities. | Государства-члены должны рассмотреть вопрос о том, как разработать эффективное предложение исходя из имеющихся в их распоряжении различных вариантов укрепления потенциала быстрого развертывания. |
| It would therefore be advisable to consider starting the second part of the resumed session later in the month of May. | В этой связи было бы целесообразно рассмотреть вопрос о начале второго этапа возобновленной сессии в конце мая. |
| The Secretariat should consider aligning peacekeeping budgets more closely with their objectives to improve presentation and facilitate monitoring. | Секретариату следует рассмотреть возможность более тесной увязки бюджетов операций по поддержанию мира с их задачами для улучшения формы представления и содействия контролю. |