The Commission may wish to consider ways and means of encouraging the implementation of the resolution. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о путях и средствах содействия осуществлению этой резолюции. |
The participants in the high-level meeting may wish to consider how to: |
Участники заседаний высокого уровня могли бы пожелать рассмотреть вопрос о том, каким образом: |
To further encourage widespread adoption of the cleaner production approach, the international community could consider adopting a goal for resource productivity. |
В целях дальнейшего стимулирования всеобщего перехода на методы экологически более чистого производства международное сообщество могло бы рассмотреть вопрос о постановке конкретной задачи в отношении продуктивности ресурсов. |
Governments should consider measures to promote pricing of products and services that takes account of environmental costs and promotes sustainable consumption. |
Правительствам следует рассмотреть вопрос о принятии мер, способствующих установлению таких цен на продукцию и услуги, которые включают в себя экологические издержки и поощряют рациональное потребление. |
Governments should consider differentiated pricing as a way to ensure that disadvantaged people can fulfil their basic needs. |
Правительствам следует рассмотреть вопрос о введении дифференцированного ценообразования как одного из средств обеспечения того, чтобы люди, находящиеся в неблагоприятном положении, могли удовлетворять свои основные потребности. |
The international community needs to monitor events closely and consider developing emergency funds for crisis management. |
Международному сообществу необходимо пристально следить за развитием событий и рассмотреть вопрос о создании чрезвычайных фондов для урегулирования кризисов. |
Having now gained experience of those procedures, the Federal Council was encouraged to consider recognizing the right of individual petition. |
С накоплением к настоящему времени опыта в осуществлении этих процедур Федеральный совет мог бы рассмотреть возможность признания права подачи петиций отдельными лицами. |
The Working Group decided to consider the dates for the visit to Colombia during its 1998 sessions. |
Рабочая группа приняла решение рассмотреть на своих сессиях 1998 года вопрос о сроках своей поездки в Колумбию. |
The international community should consider relocating prime witnesses outside Rwanda, which would require the cooperation of all members of the international community. |
Международному сообществу следует рассмотреть возможность перемещения главных свидетелей за пределы Руанды, для чего потребуется содействие со стороны всех членов международного сообщества. |
The Human Rights Committee recommended, inter alia, that Nigeria consider the abolition of the death penalty. |
В этой связи Комитет по правам человека рекомендовал Нигерии, в частности, рассмотреть вопрос об отмене смертной казни. |
This Ad Hoc Committee could also consider various proposals for the global de-alerting and de-targetting of nuclear weapons, with the necessary verification mechanisms. |
Данный Специальный комитет мог бы также рассмотреть различные предложения по глобальному снятию ядерного оружия с боевого дежурства и по его ненацеливанию в сочетании с необходимыми механизмами проверки. |
We would urge all delegations to consider the South African initiative on its own merits. |
Мы настоятельно призвали бы все делегации рассмотреть южноафриканскую инициативу по существу. |
Once a cut-off treaty has been achieved, we will be able to consider the next steps towards nuclear disarmament. |
С заключением договора о прекращении производства мы будем в состоянии рассмотреть последующие шаги по пути к ядерному разоружению. |
Nevertheless, Pakistan is prepared to consider means for mutual restraint which can help to stabilize the nuclear situation in South Asia. |
Тем не менее Пакистан готов рассмотреть меры взаимной сдержанности, которые могут помочь в стабилизации ядерной ситуации в Южной Азии. |
We should consider the requests made by some countries wishing to participate in its work in a positive and democratic spirit. |
Нам следует в позитивном и демократическом духе рассмотреть просьбы некоторых стран, желающих принимать участие в ее работе. |
Recommendation: the Committee may wish to consider these suggestions, including in the context of its long-term programme relating to general recommendations. |
Рекомендация: Комитет может пожелать рассмотреть эти предложения, в том числе в контексте его долгосрочной программы, касающейся общих рекомендаций. |
The Committee would accordingly be required to decide whether it wished to consider the matter. |
Комитет, соответственно, должен будет решить, желает ли он рассмотреть данный вопрос. |
The Secretary-General had prepared a report on possible revised administrative arrangements which the Advisory Committee had still not had an opportunity to consider. |
Генеральный секретарь подготовил доклад о возможных пересмотренных административных процедурах, который Консультативный комитет все еще не имел возможности рассмотреть. |
The Secretary-General might wish to consider the Advisory Committee's proposals. |
Генеральный секретарь, возможно, пожелает рассмотреть предложения Консультативного комитета. |
The Advisory Committee should consider the Code since an administrative opinion was also needed and the Advisory Committee was the competent body. |
Консультативному комитету следует рассмотреть кодекс, поскольку административное заключение тоже необходимо и Консультативный комитет является компетентным органом. |
He urged ACABQ to consider the report at its earliest convenience. |
Он также настоятельно призывает ККАБВ как можно оперативнее рассмотреть доклад. |
The review group should consider the composition of the Commission and the qualification and technical expertise of its members. |
Группа по обзору должна рассмотреть состав Комиссии и квалификацию и технический уровень ее членов. |
Mr. Sial (Pakistan) said that the Advisory Committee should indeed consider the report on human resources management reform. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что Консультативному комитету действительно следует рассмотреть доклад о реформе системы управления людскими ресурсами. |
She would like to know when the Committee intended to consider that report. |
Она хотела бы знать, когда Комитет намеревается рассмотреть указанный доклад. |
We support the early adoption of the 1997 agenda and we are ready to seriously consider reforms in the way the Conference works. |
Мы выступаем за оперативное принятие повестки дня 1997 года, и мы готовы серьезно рассмотреть вопрос о реформировании методов работы Конференции. |