The Committee should consider setting up a special committee of experts in order to expedite action on those issues. |
Комитету следует рассмотреть вопрос об учреждении специального комитета экспертов, с тем чтобы ускорить работу по этим вопросам. |
It is also recommended that the Isle of Man consider elaborating a comprehensive plan of action for the implementation of the Convention. |
Властям острова Мэн рекомендуется также рассмотреть вопрос о разработке всеобъемлющего плана действий по осуществлению Конвенции. |
The Committee recommends that the State party review the implementation of the new curriculum and consider an alternative exemption process. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести обзор осуществления новой учебной программы и рассмотреть вопрос об альтернативной процедуре освобождения от занятий. |
Governments should consider incorporating the United Nations system of "green accounting" into national accounts in order to reflect those costs. |
Правительствам следует рассмотреть вопрос о включении системы Организации Объединенных Наций по учету экологических аспектов в систему национальных счетов в целях отражения таких издержек. |
Governments may, therefore, consider financing employment programmes for socially excluded groups or in distressed areas by expanding budgetary policy. |
Поэтому правительствам, видимо, следует рассмотреть вопрос о финансировании программ обеспечения занятости среди социально изолированных групп населения или в находящихся в бедственном положении районах посредством расширения сферы охвата бюджетной политики. |
It was nevertheless willing to consider the proposed accelerated strategy and hoped that it would indeed expedite the project. |
Тем не менее она готова рассмотреть предлагаемую ускоренную стратегию и надеется, что она действительно позволит ускорить реализацию проекта. |
The International Law Commission should therefore consider the definition further. |
В этой связи Комиссии международного права следует дополнительно рассмотреть это определение. |
On 19 September 1998, the author requested the Tribunal to consider her application separately from her husband's. |
19 сентября 1998 года автор сообщения обратилась в суд с просьбой рассмотреть ее заявление отдельно от заявления ее супруга. |
The State government refused to consider it pending the results of the inquiry into the prosecutor's conduct. |
Правительство штата отказалось рассмотреть его до получения результатов расследования в связи с действиями прокурора. |
For the reasons already given, it is necessary to consider both procedural and substantive issues under this rubric. |
По уже указанным причинам в этом разделе необходимо рассмотреть как процессуальные, так и материально-правовые вопросы. |
The Seminar urges the World Conference to consider the issue of increased coordination among the various intergovernmental organizations concerned with minority rights. |
Участники семинара настоятельно призывают Всемирную конференцию рассмотреть вопрос об укреплении координации деятельности различных межправительственных организаций, занимающихся правами меньшинств. |
The Working Party may wish to consider a draft text concerning variable message signs prepared by the small group chaired by Spain. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть проект текста, касающегося знаков с изменяющимся сообщением, который был подготовлен небольшой группой под председательством Испании. |
The establishment of a Register of Damage is only one part of the measures that we can consider. |
Создание Реестра ущерба является лишь одной из составляющих мер, которые мы можем рассмотреть. |
The Chairperson invited the Committee to consider the proposal contained in the note to the Commission following recommendation 202. |
Председатель предлагает Комитету рассмотреть предложение, содержащееся в примечании для Комиссии после рекомендации 202. |
UNMAS was asked to consider the possibility of more closely involving donors in the annual International Meeting of Mine Action Program Directors and Advisers. |
ЮНМАС было предложено рассмотреть возможность более тесного подключения доноров к ежегодному Международному совещанию директоров и советников программ по разминированию. |
It is important to consider a multilateral ban on all testing and use of debris-producing ASAT weapons. |
Важно рассмотреть многосторонний запрет на всякое испытание и использование противоспутникового оружия, ведущего к образованию мусора. |
The General Assembly might wish to consider promoting the harmonization and updating of language used for disability within the United Nations system. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о согласовании и обновлении формулировок, используемых при обсуждении проблематики инвалидности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The workshop noted that there were enough indicative data to consider lower critical loads than currently, as a precautionary approach. |
Рабочее совещание отметило, что имеется достаточно индикативных данных, чтобы, исходя из подхода, основанного на принципе предосторожности, рассмотреть вопрос о принятии более низких значений критических нагрузок по сравнению со значениями, принятыми в настоящее время. |
The Committee should consider what action to take if no more identifying information can be found. |
Комитету следует рассмотреть вопрос о том, что делать, если не удастся найти дополнительной идентифицирующей информации. |
It also asked the BI to consider the collection of the comparable data by a regional or international organization. |
Оно также просило "БИ" рассмотреть вопрос о сборе сопоставимых данных региональной или международной организацией. |
The Government should also consider introducing a centralized database for notaries to avoid coexistence of more than one notarized agreement. |
Кроме того, правительству следует рассмотреть вопрос о создании централизованной базы данных для нотариусов с целью недопущения параллельного существования более чем одного нотариально заверенного договора. |
States which have made reservations under those articles are urged to consider withdrawing them. |
Государства, которые сделали оговорки к этим статьям, настоятельно призываются рассмотреть вопрос об их отмене. |
The World Conference should consider requesting international and regional organizations to identify and highlight practices and forms of action that have provided tangible results. |
Всемирной конференции следует рассмотреть возможность обращения к международным и региональным организациям с просьбой выявить и описать виды практики и деятельности, которые принесли ощутимые результаты. |
Invite Governments to consider sector-wide approaches for the achievement of social development goals, in accordance with overall national development goals and priorities. |
Предложить правительствам рассмотреть вопрос о применении общесекторальных подходов для достижения целей социального развития в соответствии с их общими национальными целями и приоритетами в области развития. |
What topics would you consider useful in this context? |
Ь) Какие темы целесообразно, по вашему мнению, рассмотреть в данном контексте? |