| Countries and stakeholders should consider the ways that policies and projects allocate ICT-related resources. | Странам и заинтересованным сторонам следует подумать над тем, как в рамках проводимой политики и осуществляемых проектов распределяются ресурсы, имеющие отношение к ИКТ. |
| Actually, I might consider it. | Вообще-то, я могу бы подумать над этим. |
| He therefore encouraged States to consider doing so. | В этой связи Директор-исполнитель МПКНСООН призывает государства подумать над этим вопросом. |
| We should all consider how we can best help. | Мы все должны подумать над тем, как мы можем оказать в этом деле максимальную помощь. |
| An NGO representative mentioned that the Committee should consider how to deal with similar issues in a proactive manner. | Представитель одной из НПО отметил, что Комитету следует подумать над тем, каким образом можно проявлять инициативу в решении подобных вопросов. |
| Another representative said that the parties should consider the possibility of having industry and other waste generators contributing to project financing. | Другой представитель заявил, что Сторонам следует подумать над возможностью привлечения промышленности и других производителей отходов к финансированию проектов. |
| The Commission and UNHCR should consider implementing further relevant screening processes, such as individual determinations of those claiming to be refugees. | Комиссии и УВКБ следует подумать над внедрением дополнительных соответствующих процедур проверки, таких как индивидуальная проверка тех, кто называет себя беженцем. |
| UNIDO was a valued strategic partner and should consider how it could help move such a work programme forward. | ЮНИДО является ценным стратегическим партнером, и ей следует подумать над тем, как она могла бы помочь в достижении прогресса в отношении такой программы работы. |
| It should also use its expertise more efficiently and consider how best to employ its limited financial and human resources. | Ей также следует более эффективно использовать свои экспертные знания и подумать над наиболее оптимальными путями использования ее ограниченных финансовых и людских ресурсов. |
| He urged the Committee to consider reviewing mandated activities that might have been fulfilled or overtaken by new developments. | Он настоятельно призывает Комитет подумать над пересмотром утвержденных мероприятий, которые, возможно, уже осуществлены или дублируются в новых проектах. |
| The Commission and its secretariat should therefore consider carefully how work could be streamlined. | В связи с этим Комиссии и ее Секретариату следует хорошо подумать над тем, как рационализировать свою работу. |
| Her delegation therefore encouraged all States to consider becoming parties to the convention. | В этой связи делегация страны оратора призывает все государства подумать над тем, чтобы стать сторонами этой конвенции. |
| If so, speak now, and let me consider it. | Если это так, говорите сейчас же, и дайте мне подумать над этим. |
| We should at least consider it. | Нам стоит хотя бы подумать над этим. |
| I'd like you to consider it. | Я прошу вас подумать над этим. |
| I need a moment to consider your counsel. | Мне нужно время подумать над вашим советом. |
| In terms of economic policies, countries with large trade surpluses and sound macroeconomic fundamentals should consider strengthening domestic demand to boost employment and growth. | В области экономической политики странам со значительным активным сальдо торгового баланса и хорошими базовыми макроэкономическими показателями следует подумать над увеличением внутреннего спроса для повышения уровня занятости и темпов роста. |
| The movements promised to consider the invitation, but have not responded so far. | Движения обещали подумать над этим приглашением, но пока не ответили на него. |
| It further recommends that the State party consider seeking international assistance for these purposes. | Он рекомендует далее государству-участнику подумать над тем, чтобы обратиться для этих целей за международной помощью. |
| In that context, we should also examine the principle of preventive diplomacy and consider having greater recourse to special political missions. | В этом контексте нам следует также рассмотреть принцип превентивной дипломатии и подумать над тем, чтобы активнее использовать специальные политические миссии. |
| Carrie is honored but asks for some time to consider the offer. | Кэрри польщена, но просит немного времени, чтобы подумать над предложением. |
| Obviously, I need time to consider what you've said. | Мне, разумеется, нужно время, подумать над тем, что вы рассказали. |
| And we should consider how to facilitate the spread of cooperatives' best practices while avoiding common pitfalls. | И мы должны подумать над тем, как поспособствовать распространению передового опыта кооперативов, при этом избегая распространенных ошибок. |
| I might consider leaving his body and returning him to you. | Однако, я могу подумать над тем чтобы покинуть его тело и вернуть его вам. |
| We should also consider how to structure inter-sessional work so as to maintain the open-ended and cooperative spirit of the Ottawa Process. | Нам следует также подумать над тем, как построить межсессионную работу таким образом, чтобы сохранить дух открытости и сотрудничества, присущий "оттавскому процессу". |