| Even the least divisive issues will take time to consider fully, and we should not rush our work with an artificial timetable. | Даже наименее спорные проблемы потребуют времени, чтобы рассмотреть их в полном объеме, и нам не следует форсировать свою работу за счет искусственного графика. |
| We are open to dialogue and are willing to carefully consider specific proposals from our partners. | Мы открыты для диалога и готовы внимательно рассмотреть конкретные предложения наших партнеров. |
| This is another issue that the members of the Conference should carefully consider. | И в этом состоит еще одна проблема, которую следует тщательно рассмотреть членам Конференции. |
| Let us leave paragraph 38 pending and consider the text proposed by Pakistan in due course. | Мы оставляем пока пункт 38, чтобы рассмотреть в свое время формулировку, предлагаемую Пакистаном. |
| I can also be flexible and consider any other proposals that they might not have had the chance to present here today. | Да и я могу проявить гибкость и рассмотреть любое другое предложение, которое кто-то не смог представить здесь сегодня. |
| It also urged the Centre to consider building staff costs into programme funding proposals. | Она также настоятельно призвала Центр рассмотреть вопрос о включении затрат на сотрудников в предложения о финансировании программы. |
| At the national level, Governments should consider lowering taxes and tariffs on food products to bring down prices. | Что касается национального уровня, правительства могли бы рассмотреть возможности снижения налогов и тарифов на продовольственную продукцию, чтобы понизить цены. |
| The Russian Federation could consider providing the latest images from the remote-sensing satellite Meteor-M. | Российская Федерация может рассмотреть возможность предоставления новейших изображений, полученных со спутника дистанционного зондирования «Метеор-М». |
| In particular, States parties may wish to consider developing model or standard provisions for these purposes. | В частности, государства-участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о разработке типовых или стандартных положений для этих целей. |
| States parties are encouraged to consider time-bound or expedited legal proceedings to address complaints by migrant domestic workers. | Государствам-участникам рекомендуется рассмотреть возможность проведения в конкретные сроки или ускоренного проведения судебных разбирательств по рассмотрению жалоб трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги. |
| States parties should be asked to consider how they struck a balance between promoting employment and protecting rights. | Следует обратиться к государствам-участникам с просьбой рассмотреть вопрос о том, как они обеспечивают равновесие между обеспечением занятости и защитой прав. |
| The State party might wish to consider adopting affirmative action policies to ensure that legal requirements were enforced. | Государству-участнику предлагается рассмотреть возможность проведения политики позитивных действий, чтобы обеспечить выполнение требований законодательства. |
| For that reason he suggested that the State party might consider reviewing the circumstances that served as grounds for expulsion. | Поэтому он предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о пересмотре обстоятельств, служащих основанием для высылки. |
| The Committee also recommends that the State party consider concluding bilateral agreements with neighbouring States, with a view to granting dual citizenship to migrant children. | Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о заключении с соседними государствами двусторонних соглашений с целью предоставления двойного гражданства детям-мигрантам. |
| The Unit had worked tirelessly, and the Meeting should consider boosting its overburdened staff. | Группа работала не покладая рук, и Совещанию следует рассмотреть возможность обеспечения содействия для ее сотрудников, перегруженных работой. |
| The Subcommittee was to consider both mandatory and voluntary arbitration as well as streamlined arbitration. | Подкомитету надлежало рассмотреть механизм как обязательного, так и добровольного арбитража, а также процедуру упрощенного арбитража. |
| It is important to consider complementary measures to address the indirect opportunity costs of schooling. | Важно рассмотреть и другие меры для уменьшения косвенных вмененных издержек школьного обучения. |
| There are proposals to consider other mechanisms, for example, rotating the resident coordinator function among agencies. | Предлагается рассмотреть и другие механизмы, например, обеспечивать ротацию в исполнении обязанностей координатора-резидента среди учреждений. |
| The Committee requests the State party to consider the possibility of modifying the discriminatory constitutional provisions in line with the Convention. | Комитет просит государство-участник рассмотреть возможность приведения дискриминационных положений Конституции в соответствие с Конвенцией. |
| We respectfully request that you consider our request to submit a fully developed proposal. | Мы почтительно просим вас рассмотреть нашу просьбу о представлении полностью разработанного предложения. |
| The AWG-LCA will need to consider the legal form of the agreed outcome at an appropriate stage in its work. | СРГ-ДМС на надлежащем этапе ее работы необходимо будет рассмотреть юридическую форму согласованных результатов. |
| The Conference of the Parties is invited to consider the proposed amendment at its fifteenth session and take any appropriate action. | Конференции Сторон предлагается рассмотреть предлагаемую поправку на ее пятнадцатой сессии и принять необходимое решение. |
| In line with the iterative nature of its work programme, the AWG-KP may wish to consider this documentation as it advances its negotiations. | В соответствии с цикличным характером своей программы работы СРГ-КП, возможно, пожелает рассмотреть эту документацию по мере продвижения вперед переговоров. |
| Challenges and limitations of these approaches have also been recognized and Parties need to consider how to overcome them. | Также были признаны имеющиеся сложности и ограничения, касающиеся применения этих подходов, и Сторонам необходимо рассмотреть пути их устранения. |
| The SBI and the SBSTA invited the AWG-LCA to consider, as appropriate, information contained in these reports. | ВОО и ВОКНТА предложили СРГ-ДМС рассмотреть надлежащим образом информацию, содержащуюся в этих докладах. |