We must move expeditiously to consider its recommendations. |
Нам нужно побыстрее приступить к рассмотрению содержащихся в нем рекомендаций. |
Once it has found a matter admissible, the Committee may then go on to consider the merits. |
Если Комитет сочтет дело приемлемым, он может перейти к рассмотрению дела по существу. |
He is the Chairman of the Committee to consider cases of accreditation of legal correspondents in the Supreme Court of India. |
Председатель Комитета по рассмотрению дел об аккредитации юридических представителей в Верховном суде Индии. |
Initiatives on country situations are increasingly cross-regional, and the Council continues to develop tools with which to consider these matters. |
Инициативы по мониторингу ситуации на страновом уровне все чаще осуществляются на межрегиональной основе, и Совет продолжает заниматься разработкой механизмов, способствующих рассмотрению этих вопросов. |
The subcommittee also has meetings once or twice a month to consider particular issues in depth. |
Кроме того, один или два раза в месяц подкомитет собирается на совещания, посвященные углубленному рассмотрению конкретных вопросов. |
In December, Liberia's Joint Steering Committee started to consider evolving peacebuilding needs. |
В декабре совместный руководящий комитет Либерии приступил к рассмотрению изменяющихся потребностей в миростроительстве. |
Open, transparent consultations to consider and analyse innovative financing should continue. |
Следует продолжать открытые, транспарентные консультации по рассмотрению и анализу инновационного финансирования. |
It would be interesting to see how the proposal to set up an inter-committee working group to consider communications would be received. |
Было бы интересно посмотреть, какова будет дальнейшая судьба предложения о создании межкомитетской рабочей группы по рассмотрению сообщений. |
The Working Group next proceeded to consider the definition of the term "security right". |
Затем Рабочая группа приступила к рассмотрению определения термина "обеспечительное право". |
The Working Group then proceeded to consider the structure of the remaining asset-specific rules in the enforcement chapter. |
Затем Рабочая группа приступила к рассмотрению структуры остальных правил, касающихся конкретных активов, в главе, посвященной реализации обеспечительного права. |
The suggestion to consider the elaboration of a convention should be regarded with the greatest care. |
К рассмотрению предложения о разработке конвенции необходимо подойти крайне осторожно. |
However, after 2017, the Government would consider further a possible decision on free education beyond classes 1 - 6. |
Однако после 2017 года правительство вернется к рассмотрению вопроса о бесплатном образовании после 1-6 лет обучения. |
The Government had authorized 20 agencies to consider and identify goals in each area, with funding coming from their regular budgets. |
Правительство поручило 20 учреждениям провести в каждой из областей работу по рассмотрению и определению целей, которая финансировалась по линии их регулярных бюджетов. |
Switzerland commended Liechtenstein for its plans to consider the legal framework for the voluntary termination of pregnancy. |
Швейцария выразила признательность Лихтенштейну за его планы по рассмотрению правовых рамок, регулирующих вопрос о добровольном прерывании беременности. |
Activities to be undertaken under a work programme to consider approaches to address loss and damage. |
Деятельность для осущесвления в рамках программы работы по рассмотрению подходов к потерям и ущербу. |
The Committee on Migrant Workers has yet to consider reports of States parties and is therefore not included in this analysis. |
Комитет по вопросу о трудящихся-мигрантах еще не приступил к рассмотрению докладов государств-участников, и поэтому он не был включен в настоящий анализ. |
His delegation was ready to consider any proposals to improve United Nations counter-terrorism mechanisms. |
Делегация страны выступающего готова к рассмотрению любых предложений по совершенствованию контртеррористических механизмов Организации Объединенных Наций. |
It will also have jurisdiction to consider human rights violations committed by police. |
Он будет также наделен юрисдикцией по рассмотрению нарушений прав человека, совершенных полицией. |
Meeting of experts to consider environmental and sustainable development issues in the subregion in the light of integration and globalization. |
Совещание экспертов по рассмотрению экологических проблем и проблем устойчивого развития в субрегионе с учетом процессов интеграции и глобализации. |
A meeting to consider the instruments of trade analysis and negotiation. |
Совещание по рассмотрению инструментов торгового анализа и переговоров. |
Our national experience has shown us the value of dialogue in our approach to consider all those factors. |
Наш национальный опыт научил нас ценить диалог в подходе к рассмотрению всех этих факторов. |
Strengthened international efforts were, therefore, needed to consider and implement some form of debt restructuring or debt relief for such countries. |
Поэтому необходимо активизировать международные усилия по рассмотрению и реализации тех или иных мер по изменению структуры или облегчению бремени задолженности таких стран. |
AOSIS had held regional meetings to consider the global programme to operationalize the Strategy. |
АОСИС провел региональные совещания по рассмотрению глобальной программы практической реализации Стратегии. |
We note with gratification that the Security Council has begin to consider these problems expressly. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Совет Безопасности приступил к непосредственному рассмотрению этих проблем. |
There are undoubtedly other key issues to consider. |
Несомненно, подлежат рассмотрению и другие важные вопросы. |