The Meeting of Experts may possibly wish to consider the consequences of these amendments for ADN. |
Совещание экспертов пожелает, возможно, рассмотреть последствия этих поправок для ВОПОГ. |
It was decided to consider at the next session the options offered taking into account possible data security problems. |
Было решено рассмотреть на очередной сессии предлагаемые варианты с учетом возможных проблем, касающихся безопасности данных. |
The Working Party may wish to consider the feasibility of prescribing or recommending such procedures in the short term. |
Рабочая группа могла бы рассмотреть возможности введения таких процедур в краткосрочной перспективе в обязательном или рекомендательном порядке. |
In the case of road transport, we will need to consider the different traffic combinations on various sections of infrastructure. |
В случае автомобильного транспорта необходимо рассмотреть различные варианты организации движения на различных участках инфраструктуры. |
It also recommended that the Assembly consider the possibility of making specific suggestions to intergovernmental bodies on how that reduction could be accomplished. |
Он также рекомендовал Ассамблее рассмотреть возможность вынесения межправительственным органам конкретных рекомендаций в отношении того, каким образом можно достичь этого сокращения. |
They should also consider introducing public international law courses geared towards career training and the establishment of clinical programmes in various areas of international law. |
Им следует также рассмотреть вопрос о введении курсов по международному публичному праву, ориентированных на профессиональную подготовку, и разработке программ юридических консультаций по различным областям международного права. |
The Secretary-General is encouraged to consider uniform terms and term limits in his appointments to senior management posts. |
Генеральному секретарю рекомендуется рассмотреть вопрос о единых условиях и максимальных сроках службы при назначении на высшие руководящие должности. |
In view of operative paragraph 8, the Committee should consider inviting the Special Rapporteur on the question of torture to a forthcoming session. |
С учетом пункта 8 постановляющей части Комитету следует рассмотреть вопрос о приглашении на следующую сессию Специального докладчика по вопросу о пытках. |
The Government should also consider inviting or permitting international observers to monitor the forthcoming republican elections. |
Правительству следует также рассмотреть вопрос о том, чтобы пригласить международных представителей для наблюдения за предстоящими выборами в республиканские органы или разрешить им осуществлять такое наблюдение. |
(b) That the authorities in the Republika Srpska consider establishing an ombudsman's office for that entity. |
Ь) властям Республики Сербской рассмотреть вопрос о создании института омбудсмена для этого образования. |
The Assembly may wish to consider increasing the rates of honorariums by 25 per cent, effective 1 January 1999. |
Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об увеличении ставок гонораров на 25 процентов начиная с 1 января 1999 года. |
The Board recommends that the Fund consider the procurement of suitable equipment to assist the codifiers in the verification of signatures and thumbprints. |
Комиссия рекомендует Фонду рассмотреть вопрос о приобретении соответствующего оборудования в помощь сотрудникам, занимающимся проверкой подлинности подписей и отпечатков пальцев. |
Some countries indicated their willingness to consider favourably contributions to the fund. |
Некоторые страны выразили намерение положительно рассмотреть вопрос о внесении взносов в фонд. |
The Office recommended that ECA consider extending the system to the other areas in the compound. |
Управление рекомендовало ЭКА рассмотреть возможность установки этой системы в других частях комплекса. |
The Assembly also encouraged the specialized agencies to consider uniform terms and term limits for their executive heads. |
Ассамблея также рекомендовала специализированным учреждениям рассмотреть вопрос о единообразных условиях и максимальных сроках службы для их административных руководителей. |
Member States may wish to consider a number of measures which could remedy, at least partially, this situation. |
Государства-члены могут пожелать рассмотреть ряд мер, которые могли бы по крайней мере частично исправить эту ситуацию. |
Finally, may I express readiness to consider your observations on the matters raised in this letter. |
В заключение мне хотелось бы выразить готовность рассмотреть Ваши соображения по вопросам, затронутым в настоящем письме. |
Council members expressed their readiness to consider rapidly and constructively concrete proposals by the Secretary-General on the deployment to the Congo of an advanced detachment. |
Члены Совета выразили свою готовность оперативно и конструктивно рассмотреть конкретные предложения Генерального секретаря о развертывании в Конго передовой группы. |
It may further wish to consider how best to attract resources from new donors and private sources. |
Она, возможно, пожелает далее рассмотреть наиболее эффективные пути привлечения ресурсов новых доноров и частных ресурсов. |
That meeting will consider and refine the proposal presented by Gabon. |
Участникам этого совещания необходимо будет рассмотреть и доработать проект, представленный Габоном. |
It was also prepared, in the spirit of compromise, to consider proposals on a small increase in the Committee's membership. |
Она готова также, в духе компромисса, рассмотреть предложения о незначительном увеличении числа членов Комитета. |
Further, the special session should consider the issue of new and additional financial resources needed to implement the Habitat Agenda through international cooperation. |
Кроме того, на специальной сессии следует рассмотреть вопрос о новых дополнительных финансовых ресурсах, которые требуются для осуществления Повестки дня Хабитат в рамках международного сотрудничества. |
Such a forum could also consider the need for a convention in due course. |
В таком форуме можно было бы также со временем рассмотреть необходимость в конвенции. |
We have to consider the possibility of supporting extraterritorial courts outside the sphere of national jurisdiction. |
Мы должны рассмотреть возможность создания экстерриториальных судов, которые занимались бы вопросами, находящимися вне сферы национальной юрисдикции. |
Mr. MAVROMMATIS said that eventually it would be necessary to consider two issues. |
Г-н МАВРОММАТИС говорит, что в итоге предстоит рассмотреть два вопроса. |