National prosecutors may consider no longer seeking the death penalty. |
Национальные прокуроры могли бы рассмотреть возможность впредь не требовать наказания в виде смертной казни. |
States may consider using confiscated economic assets for financing expenses for recovery and other prevention measures. |
Государства могут рассмотреть возможность использования конфискованных экономических активов для покрытия расходов, связанных с возвращением ценностей и принятием других мер по предупреждению. |
The Peacebuilding Commission could also consider expanding discussions on thematic issues relevant to countries emerging from conflict. |
Комиссия по миростроительству могла бы также рассмотреть возможность расширения дискуссий по тематическим вопросам, актуальным для стран, выходящих из состояния конфликта. |
All States should consider joining and participating actively in this programme. |
Всем государствам следует рассмотреть вопрос о присоединении к этой программе и принятии активного участия в ее осуществлении. |
During the preparatory segment the parties may wish to consider nominating new Committee members. |
В ходе подготовительного сегмента Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о выдвижении новых кандидатур в члены Комитета. |
Regulators should also consider if and how compliance efforts could be rewarded. |
Регулирующие органы должны также рассмотреть вопрос о том, следует ли поощрять усилия по обеспечению соблюдения, и если да, то каким образом. |
The SBI may wish to consider any further guidance from Parties. |
ВОО, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о возможности получения любых дополнительных указаний от Сторон. |
Member States should also consider taking further measures to control precursor chemicals and illicit crop cultivation. |
Государствам-членам следует также рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер по контролю над химическими веществами - прекурсорами и борьбе с возделыванием запрещенных культур. |
It had also encouraged other treaty bodies to consider adopting similar procedures. |
Кроме того, они обратились к другим договорным органам с призывом рассмотреть вопрос о введении подобных процедур. |
Statistical offices should consider how to utilize such competencies. |
Статистическим управлениям стоит рассмотреть вопрос о том, как использовать такие навыки. |
States are encouraged to consider establishing competition laws and frameworks in coherence with their national development strategies. |
Государствам предлагается рассмотреть вопрос о принятии законодательства о конкуренции и создании рамочных основ в этой области, соответствующих их национальным стратегиям развития. |
Governments could consider introducing minimum standards for data accessibility and availability. |
Можно было бы предложить правительствам рассмотреть возможность установления минимальных стандартов в отношении доступности данных. |
CoE-ACFC recommended that Albania consider adopting comprehensive legislation on national minorities to fill identified legal gaps. |
СЕ-ККРК рекомендовал Албании рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего законодательства по национальным меньшинствам, с тем чтобы восполнить существующие пробелы в законодательстве. |
CEDAW urged the Government to consider ratifying the 2013 Arms Trade Treaty. |
З. КЛДЖ настоятельно призвал правительство рассмотреть вопрос о ратификации Договора о торговле оружием 2013 года. |
The High Contracting Parties should consider including timelines and other benchmarks in future recommendations. |
Высоким Договаривающимся Сторонам следует рассмотреть вопрос о том, чтобы включать в будущие рекомендации сроки выполнения и другие показатели. |
They should consider the level of reliability required when establishing this agreement. |
При установлении соглашения на этот счет они должны рассмотреть вопрос о требуемом уровне надежности. |
It urged resourceful member countries to consider sending non-reimbursable loan experts to the Centre. |
Он призвал другие государства-члены, обладающие необходимыми ресурсами, рассмотреть возможность направления в Центр экспертов на безвозмездной основе. |
We appeal to any NGO to consider joining this effort. |
Мы обращаемся к каждой неправительственной организации с просьбой рассмотреть вопрос о присоединении к этим усилиям. |
CEP may wish to consider inviting countries to carry out national green economy assessments. |
КЭП, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить странам провести национальные оценки прогресса в деле перехода к "зеленой" экономике. |
Zimbabwe might consider establishing non-discretionary minimum sentences for corruption offences and to review the established maximum fines. |
Зимбабве может рассмотреть вопрос об установлении обязательного минимального наказания за преступления, связанные с коррупцией, а также изменить предусмотренные в этих случаях максимальные суммы штрафов. |
Romania may wish to consider amending the legislation in this regard. |
Румыния, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении в законодательство поправок в этой связи. |
Romania should consider enacting this provision to facilitate cooperation. |
Румынии следует рассмотреть вопрос о принятии данного положения в целях содействия развитию сотрудничества. |
Some commentators considered that the Government should also consider legislating for standard/maximum working hours. |
Отдельные комментаторы высказали мнение о том, что правительству также следует рассмотреть возможность принятия закона о стандартной/максимальной продолжительности рабочего времени. |
States should consider strengthening in-court and procedural protection measures. |
Государствам следует рассмотреть вопрос об укреплении мер внутрисудебной и процессуальной защиты. |
Luxembourg could consider strengthening the Centre for Equal Treatment to combat discrimination. |
Люксембург мог бы рассмотреть вопрос об укреплении Центра по вопросам равного обращения для борьбы с дискриминацией. |