| National prosecutors may consider no longer seeking the death penalty. | Национальные прокуроры могли бы рассмотреть возможность впредь не требовать наказания в виде смертной казни. |
| States may consider using confiscated economic assets for financing expenses for recovery and other prevention measures. | Государства могут рассмотреть возможность использования конфискованных экономических активов для покрытия расходов, связанных с возвращением ценностей и принятием других мер по предупреждению. |
| The Peacebuilding Commission could also consider expanding discussions on thematic issues relevant to countries emerging from conflict. | Комиссия по миростроительству могла бы также рассмотреть возможность расширения дискуссий по тематическим вопросам, актуальным для стран, выходящих из состояния конфликта. |
| All States should consider joining and participating actively in this programme. | Всем государствам следует рассмотреть вопрос о присоединении к этой программе и принятии активного участия в ее осуществлении. |
| During the preparatory segment the parties may wish to consider nominating new Committee members. | В ходе подготовительного сегмента Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о выдвижении новых кандидатур в члены Комитета. |
| Regulators should also consider if and how compliance efforts could be rewarded. | Регулирующие органы должны также рассмотреть вопрос о том, следует ли поощрять усилия по обеспечению соблюдения, и если да, то каким образом. |
| The SBI may wish to consider any further guidance from Parties. | ВОО, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о возможности получения любых дополнительных указаний от Сторон. |
| Member States should also consider taking further measures to control precursor chemicals and illicit crop cultivation. | Государствам-членам следует также рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер по контролю над химическими веществами - прекурсорами и борьбе с возделыванием запрещенных культур. |
| It had also encouraged other treaty bodies to consider adopting similar procedures. | Кроме того, они обратились к другим договорным органам с призывом рассмотреть вопрос о введении подобных процедур. |
| Statistical offices should consider how to utilize such competencies. | Статистическим управлениям стоит рассмотреть вопрос о том, как использовать такие навыки. |
| States are encouraged to consider establishing competition laws and frameworks in coherence with their national development strategies. | Государствам предлагается рассмотреть вопрос о принятии законодательства о конкуренции и создании рамочных основ в этой области, соответствующих их национальным стратегиям развития. |
| Governments could consider introducing minimum standards for data accessibility and availability. | Можно было бы предложить правительствам рассмотреть возможность установления минимальных стандартов в отношении доступности данных. |
| CoE-ACFC recommended that Albania consider adopting comprehensive legislation on national minorities to fill identified legal gaps. | СЕ-ККРК рекомендовал Албании рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего законодательства по национальным меньшинствам, с тем чтобы восполнить существующие пробелы в законодательстве. |
| CEDAW urged the Government to consider ratifying the 2013 Arms Trade Treaty. | З. КЛДЖ настоятельно призвал правительство рассмотреть вопрос о ратификации Договора о торговле оружием 2013 года. |
| The High Contracting Parties should consider including timelines and other benchmarks in future recommendations. | Высоким Договаривающимся Сторонам следует рассмотреть вопрос о том, чтобы включать в будущие рекомендации сроки выполнения и другие показатели. |
| They should consider the level of reliability required when establishing this agreement. | При установлении соглашения на этот счет они должны рассмотреть вопрос о требуемом уровне надежности. |
| It urged resourceful member countries to consider sending non-reimbursable loan experts to the Centre. | Он призвал другие государства-члены, обладающие необходимыми ресурсами, рассмотреть возможность направления в Центр экспертов на безвозмездной основе. |
| We appeal to any NGO to consider joining this effort. | Мы обращаемся к каждой неправительственной организации с просьбой рассмотреть вопрос о присоединении к этим усилиям. |
| CEP may wish to consider inviting countries to carry out national green economy assessments. | КЭП, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить странам провести национальные оценки прогресса в деле перехода к "зеленой" экономике. |
| Zimbabwe might consider establishing non-discretionary minimum sentences for corruption offences and to review the established maximum fines. | Зимбабве может рассмотреть вопрос об установлении обязательного минимального наказания за преступления, связанные с коррупцией, а также изменить предусмотренные в этих случаях максимальные суммы штрафов. |
| Romania may wish to consider amending the legislation in this regard. | Румыния, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении в законодательство поправок в этой связи. |
| Romania should consider enacting this provision to facilitate cooperation. | Румынии следует рассмотреть вопрос о принятии данного положения в целях содействия развитию сотрудничества. |
| Some commentators considered that the Government should also consider legislating for standard/maximum working hours. | Отдельные комментаторы высказали мнение о том, что правительству также следует рассмотреть возможность принятия закона о стандартной/максимальной продолжительности рабочего времени. |
| States should consider strengthening in-court and procedural protection measures. | Государствам следует рассмотреть вопрос об укреплении мер внутрисудебной и процессуальной защиты. |
| Luxembourg could consider strengthening the Centre for Equal Treatment to combat discrimination. | Люксембург мог бы рассмотреть вопрос об укреплении Центра по вопросам равного обращения для борьбы с дискриминацией. |