It would be premature for him to introduce the report formally, as the Secretary-General had not yet had a chance to consider it. |
Он считает преждевременным представлять официальный доклад, поскольку у Генерального секретаря не было еще возможности его рассмотреть. |
It also supported the Advisory Committee's request for additional information to enable it to consider the Secretary-General's proposals. |
Они также поддерживают просьбу Консультативного комитета о предоставлении дополнительной информации, которая даст ему возможность рассмотреть предложения Генерального секретаря. |
This leads us to consider one of those issues that are already overshadowing the negotiating process in the Conference on Disarmament. |
А это побуждает нас рассмотреть один из тех вопросов, которые уже затушевывают и размывают переговорный процесс на Конференции по разоружению. |
We would ask you to consider this modest procedural proposal on the part of the Russian delegation and to take a decision on it. |
Мы просили бы рассмотреть это скромное процедурное предложение российской делегации и принять по нему решение. |
The Committee might consider such an approach in reviewing its own need for documentation. |
При проведении обзора своих собственных потребностей в документации Комитет мог бы рассмотреть такой подход. |
The Netherlands, for its part, remains willing to consider any formula that will reconcile efficiency and representativity. |
Со своей стороны, Нидерланды по-прежнему готовы рассмотреть любую формулировку, которая приведет в соответствие эффективность и представительность. |
At the same time, we are ready to consider other proposals for securing a sound and stable resource base. |
В то же время мы готовы рассмотреть другие предложения для обеспечения серьезной и стабильной базы ресурсов. |
The Committee intended to consider appropriate follow-up measures to the various recommendations made in the course of the seminar. |
Комитет намерен рассмотреть вопрос о надлежащих мерах по осуществлению различных рекомендаций, высказанных в ходе этого семинара. |
The IPCC also decided to consider the continuation of the Programme at its next plenary meeting scheduled in December 1995. |
МГЭИК также постановила рассмотреть вопрос о продолжении осуществления программы на своем следующем пленарном заседании, намеченном на декабрь 1995 года. |
At a later stage, the INCD might have to consider how to deal with this contingency. |
На более позднем этапе МКПО, возможно, придется рассмотреть вопрос о том, как действовать в такой ситуации. |
The Committee on Information might consider how that Convention could be updated to take into account technological developments. |
Комитет по информации мог бы рассмотреть вопрос о том, каким образом можно обновить эту Конвенцию с учетом достижений технического прогресса. |
The General Assembly might wish to consider reconfirming the continued applicability of the Noblemaire principle under those circumstances. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о подтверждении в этих условиях сохраняющейся действенности принципа Ноблемера. |
The Fourth World Conference on Women would undoubtedly recommend that States parties should consider withdrawing their substantive reservations. |
На четвертой Всемирной конференции по положению женщин, несомненно, будут представлены рекомендации государствам-участникам рассмотреть вопрос о снятии своих оговорок по вопросам существа. |
Under this item, participants will be asked to consider the Conference of European Statisticians' future work in consumer price statistics. |
По этому пункту участникам будет предложено рассмотреть вопрос о будущей работе Конференции европейских статистиков в области статистики потребительских цен. |
The Committee welcomes the openness of the delegation to review of the declarations made upon ratification and its willingness to consider withdrawing them. |
Комитет приветствует готовность делегации пересмотреть заявления, сделанные после ратификации, и ее решимость рассмотреть вопрос об их снятии. |
The court must consider the case without delay and at the latest on the fourth day after the foreigner was taken into custody. |
Суд должен без промедления рассмотреть соответствующее дело, причем не позднее чем на четвертый день с момента задержания иностранца. |
Specific actions that the Commission may wish to consider are described below. |
Конкретные меры, которые Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть, излагаются ниже. |
In conducting its work, the Panel also needs to consider the outputs of a large number of ongoing processes and initiatives. |
При проведении своей работы Группа также должна будет рассмотреть результаты значительного числа уже осуществляемых мероприятий и инициатив. |
The Special Rapporteurs would consider opportune the establishment of a mechanism which could contribute to providing justice for the past. |
Специальные докладчики хотели бы рассмотреть возможность создания механизма, который мог бы восстановить правосудие в отношении дел, имевших место в прошлом. |
Lithuania is prepared to consider eventual participation in the peace-implementation operation in Bosnia. |
Литва готова рассмотреть участие впоследствии в операции по установлению мира в Боснии. |
The open-ended working group which the Third Committee had requested to consider that matter should formulate recommendations thereon. |
Рабочая группа открытого состава, которой Третий комитет поручил рассмотреть этот вопрос, должна представить рекомендации в этой связи. |
The Committee received a written representation from Comoros on the last day of its special session and consequently was unable to consider it. |
Комитет получил письменное заявление Коморских Островов в последний день работы своей специальной сессии и вследствие этого не смог его рассмотреть. |
The United Kingdom should perhaps consider the establishment of some form of judicial supervision over that matter. |
Вероятно, Соединенному Королевству следует рассмотреть возможность введения в той или иной форме судебного надзора в этом вопросе. |
Hungary is prepared to consider favourably the admission of all States which have registered their candidacy in due form. |
Венгрия готова позитивно рассмотреть вопрос о приеме всех государств, которые в надлежащей форме представили заявления о своих кандидатурах. |
She expressed that the deliberations should consider how its work could be best enhanced in the future. |
Она выразила мнение о том, что в ходе прений следует рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом повысить эффективность работы Института в будущем. |