Thereafter, the General Assembly should consider further practical steps required to strengthen and promote its implementation. |
После этого Генеральная Ассамблея должна рассмотреть вопрос о дальнейших практических шагах, необходимых для укрепления и поощрения процесса ее осуществления. |
The High-Level Dialogue should consider establishing mechanisms for regional consultative processes to conduct inter-regional meetings to exchange best practices. |
Участники диалога на высоком уровне должны рассмотреть вопрос о создании механизмов региональных консультативных процессов для проведения межрегиональных совещаний, имеющих целью обмен примерами передового опыта; |
In addition, in order to revitalize the Foundation, the Secretary-General should consider increasing the regular budget of UN-Habitat. |
Кроме того, в целях оживления деятельности Фонда Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос об увеличении регулярного бюджета Программы ООН-Хабитат. |
Cuba requests that the Assembly consider this no-action motion and requests all States to support it. |
Куба просит Ассамблею рассмотреть возможность применения процедуры непринятия решения и призывает все государства поддержать ее. |
The final document urged the Government to consider ratification of the Protocol. |
В итоговом документе правительству был адресован настоятельный призыв рассмотреть возможность ратификации Протокола. |
The Committee might consider adopting a similar initiative. |
Комитет мог бы рассмотреть возможность принятия аналогичной меры. |
Furthermore, in July the Committee should consider requesting a similar report from the Democratic Republic of the Congo. |
Кроме того, в июле Комитету следует рассмотреть вопрос о том, чтобы запросить аналогичный доклад у Демократической Республики Конго. |
He requested that the Committee should consider invoking its review procedure with respect to Zambia's reporting obligations under the Convention. |
Он просит Комитет рассмотреть вопрос о задействовании своей процедуры обзора (процедуры рассмотрения без предоставления доклада) в отношении соответствующих обязательств Замбии по Конвенции. |
We call upon the donor community to consider providing assistance soon, so that we can alleviate the suffering of this country's people. |
Мы призываем сообщество доноров в скором времени рассмотреть вопрос о предоставлении помощи, чтобы мы смогли облегчить страдания народа страны. |
The Security Council may wish to consider endorsing the revised concept of operations contained in the present report. |
Совет Безопасности может пожелать рассмотреть вопрос об утверждении пересмотренной концепции операций, содержащейся в настоящем докладе. |
However, as these documents were not translated, the Panel was unable to consider them. |
Однако, поскольку эти документы не были переведены, Группа не смогла их рассмотреть. |
To this end, the Security Council is urged to seriously consider the views expressed in this debate. |
В этих целях мы настоятельно призываем Совет Безопасности серьезно рассмотреть идеи, высказанные в ходе нашей дискуссии. |
In addition, the Authority would need to consider and adopt its budget for the period 2003-2004. |
Органу необходимо будет также рассмотреть и утвердить свой бюджет на период 2003 - 2004 годов. |
We should consider the possibility of referring this agenda item to one of the Main Committees of the General Assembly. |
Мы должны рассмотреть возможность передачи этого пункта повестки дня одному из главных комитетов Генеральной Ассамблеи. |
It remains ready to consider Mr. Baker's proposal on a possible partition of Western Sahara between the Sahrawi people and the Kingdom of Morocco. |
Он по-прежнему готов рассмотреть предложение г-на Бейкера относительно возможного раздела Западной Сахары между западносахарцами и Королевством Марокко. |
The meeting agreed that the Open-Ended Working Group should consider the matter at its st twenty-first meeting in 2001. |
Совещание постановило, что Рабочей группе открытого состава следует рассмотреть данный вопрос на ее двадцать первом совещании в 2001 году. |
UNMIK should consider the ways and means of facilitating such contacts and practical cooperation. |
МООНК следует рассмотреть пути и средства содействия таким контактам и практическому сотрудничеству. |
The Conference is invited to consider and approve this list. |
Конференции предлагается рассмотреть и утвердить этот список. |
It is thus incumbent upon the Council to consider the report and to take appropriate and effective action on the recommendations contained therein. |
Поэтому Совету необходимо рассмотреть доклад и принять надлежащие и эффективные меры в связи с рекомендациями механизма. |
The Panel could not consider the untranslated document. |
Группа не смогла рассмотреть непереведенный документ. |
Therefore, the Panel was unable to consider those documents. |
Поэтому Группа не смогла рассмотреть эти документы. |
Member States are encouraged to consider contributions to the Consolidated Trust Fund to support East Timor's first few years of independence. |
Государствам-членам предлагается рассмотреть вопрос о внесении взносов в этот Сводный целевой фонд для оказания Восточному Тимору финансовой поддержки в первые несколько лет его независимости. |
Alternatively, the United Nations and OAU could consider the creation of a joint monitoring unit. |
В качестве альтернативного варианта Организация Объединенных Наций и ОАЕ могли бы рассмотреть возможность создания совместной группы по наблюдению. |
Also, Governments may consider setting maximum prices that consumers may pay, or require that a percentage of profits be reinvested in the infrastructure. |
Кроме того, правительства могут рассмотреть вопрос об установлении максимальных цен, которые могут взиматься с потребителей, или же ввести требование о реинвестировании определенного процента прибыли в инфраструктуру. |
My Government is very ready to consider financial support for this initiative. |
Мое правительство готово рассмотреть вопрос об оказании финансовой помощи в рамках поддержки этой инициативы. |