| They should also consider possible ways of sparing the Libyan people more losses if the western countries persist in rejecting initiatives for a peaceful solution. | Они должны также рассмотреть возможные пути избавления ливийского народа от новых жертв, в случае если западные страны будут и впредь отвергать инициативы о мирном урегулировании. |
| The Philippines is prepared to consider the draft convention proposed by Poland on measures to combat organized crime. | Филиппины готовы рассмотреть проект конвенции, предложенный Польшей, о мерах по борьбе с организованной преступностью. |
| It also encourages all nuclear-weapon States to consider appropriate measures relating to nuclear disarmament. | Проект также призывает ядерные государства рассмотреть адекватные меры, касающиеся ядерного разоружения. |
| Accordingly, to consider the thoughts put forward by the Secretary-General in the summary section of that document are very important. | Соответственно, очень важно рассмотреть соображения, высказанные Генеральным секретарем в аннотированной части этого документа. |
| On the basis of the foregoing, we believe it has become necessary to consider seriously and objectively the causes of the impediments to progress. | На основе вышеупомянутого мы считаем, что появилась необходимость рассмотреть серьезным и объективным образом причины, которые сдерживают прогресс. |
| We are, however, prepared to work with others and to consider workable and acceptable alternatives. | Однако мы готовы работать с другими делегациями и рассмотреть практически осуществимые и приемлемые альтернативы. |
| Furthermore, my country would be willing to consider any request for additional stations that may be required. | Кроме того, моя страна была бы готова рассмотреть любую просьбу о дополнительных станциях, которые могут потребоваться. |
| My delegation remains constantly ready to consider with the greatest care any politically and legally acceptable formula which may be presented to it. | И моя делегация неизменно готова со всем вниманием рассмотреть любую представленную ей политически и юридически приемлемую формулу. |
| It is possible to consider criteria for qualifications on membership. | Можно рассмотреть критерии для подбора претендентов на членство. |
| As an active partner of UNDCP, his country was prepared to consider the question of acceding to conventions on narcotic drugs. | Будучи активным партнером МПКНСООН, его страна готова рассмотреть вопрос о присоединении к конвенциям по наркотическим средствам. |
| It also accepted refugees for resettlement, and was willing to consider many cases rejected by others. | Она также принимала беженцев для расселения и готова рассмотреть многие случаи, отклоненные другими сторонами. |
| He believed that if those reports were accurate the Sudanese Government should consider the issue without delay. | Если эта информация соответствует действительности, то, по мнению Специального докладчика, суданское правительство должно немедленно рассмотреть этот вопрос. |
| The Subcommittee might consider developing model rules as part of its work. | Подкомитет мог бы рассмотреть вопрос о разработке типовых правил в рамках своей работы. |
| The Council also decided to consider further extension of the mandate of MINURSO depending on the progress of the settlement plan. | Совет также постановил рассмотреть вопрос о возможном продлении мандата МООНРЗС в свете прогресса, достигнутого в осуществлении плана урегулирования. |
| The same resolution invited Governments to consider undertaking reviews of progress achieved in the area of sustainable development. | В этой же резолюции правительствам предлагается рассмотреть вопрос о проведении обзора прогресса, достигнутого в области устойчивого развития. |
| The CHAIRMAN suggested that the Committee should consider carefully whether a report was necessary on every draft resolution adopted. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету тщательно рассмотреть вопрос о том, необходим ли доклад по каждому утверждаемому проекту резолюций. |
| Participants in the special session should consider the progress made and make available the necessary resources to assist developing countries. | Специальная сессия должна позволить рассмотреть достигнутый прогресс и выделить необходимые ресурсы для оказания помощи развивающимся странам. |
| It calls upon all States and other entities to become parties to this important Agreement and to consider applying it provisionally. | В нем содержится призыв ко всем государствам и другим субъектам права присоединиться к этому важному Соглашению и рассмотреть возможность применения его на временной основе. |
| The Government might consider combining the need to provide rehabilitation and training with putting prisoners to work by building their own accommodations. | Правительство могло бы рассмотреть возможность объединения мер по удовлетворению потребностей, связанных с реабилитацией и профессиональной подготовкой, с мерами по привлечению заключенных к трудовой деятельности путем строительства своих собственных помещений. |
| IFRC therefore urged States to consider the negative impact of sanctions on the humanitarian situation and to monitor the consequences once sanctions had been imposed. | Поэтому МФККП призывает государства рассмотреть вопрос о негативных последствиях применения санкций для гуманитарной ситуации и наблюдать за этими последствиями в тех случаях, когда такие санкции введены. |
| He called upon the Committee to consider the UNESCO project under a separate agenda item at the fifty-second session. | Оратор призывает Комитет на пятьдесят второй сессии рассмотреть проект ЮНЕСКО по отдельному пункту повестки дня. |
| The Committee should consider ways to ensure that UNDCP had the resources it required. | Комитету следует рассмотреть пути обеспечения того, чтобы в распоряжение МПКНСООН были предоставлены требуемые ей ресурсы. |
| It was time to consider that question in detail and create such a mechanism. | Пора всесторонне рассмотреть этот вопрос и создать такой механизм. |
| In the meantime, the European Union was ready to consider favourably any practical measure for the improvement of the current system. | В то же время Европейский союз готов положительно рассмотреть любые практические меры, имеющие своей целью совершенствование существующей системы. |
| Mexico urged the Committee to consider that matter as soon as possible. | Мексика настоятельно призывает Комитет как можно скорее рассмотреть этот вопрос. |