Stock exchanges and regulators should consider the market's current sustainability reporting landscape. |
Фондовые биржи и регулирующие органы должны учитывать текущую ситуацию с отчетностью по показателям устойчивости на соответствующем рынке. |
EU countries, Norway and Switzerland should therefore consider these aspects when setting targets. |
По этой причине странам ЕС, Норвегии и Швейцарии в процессе установления целевых показателей следует учитывать эти аспекты. |
Experts emphasized that States must consider their own special needs when adopting any new e-commerce legislation. |
Эксперты особо отметили, что при принятии любых новых законодательных актов об электронной торговле государствам необходимо учитывать свои собственные специфические потребности. |
The system would consider climatic conditions, vegetation, locusts and pesticides. |
Эта система будет учитывать такие факторы, как климатические условия, растительный покров, присутствие саранчи и пестицидов. |
The report makes very critical recommendations, which SADC will consider in addressing this human catastrophe. |
В этом докладе содержатся очень важные рекомендации, которые САДК будет учитывать в ходе своей борьбы с этой человеческой бедой. |
Estimates of dependents should consider the prevailing extended family tradition in Liberia. |
При оценке количества иждивенцев необходимо учитывать существующие в Либерии традиции взаимопомощи в рамках расширенной семьи. |
EU countries should therefore consider these aspects when setting targets. |
В этой связи странам ЕС следует учитывать эти аспекты при установлении своих целевых показателей. |
Companies might need to consider additional standards depending on the situation. |
В зависимости от ситуации компаниям, возможно, необходимо учитывать и другие стандарты. |
Groups should also consider requirements stipulated in article 16. |
Группы также должны учитывать требования, оговоренные в статье 16. |
Equally, it will enable the United Nations system as a whole to consider the obstacles that persist across the Organization and identify collective solutions. |
Он позволит также системе Организации Объединенных Наций в целом учитывать сохраняющиеся в ней препятствия и находить коллективные решения. |
This will be an important issue to consider in work programme implementation. |
Этот вопрос необходимо будет учитывать в ходе осуществления программы работы. |
Regulatory increases in capital adequacy ratios must consider the distinct risk attitude and management style of cooperative businesses. |
При регулировании увеличения нормы достаточности банковских капиталов необходимо учитывать конкретное отношение к рискам и стиль управления кооперативов. |
States parties should also consider the number of persons reached by the publication. |
Государства-участники должны также учитывать количество людей, которые прочтут эту публикацию. |
Initiators of a sustainability reporting initiative should consider how authority is separated in their market between stock exchanges and regulators. |
Авторы той или иной инициативы в области отчетности по показателям устойчивости должны учитывать, как разграничиваются полномочия на их рынках между фондовыми биржами и регулирующими органами. |
Policymakers also needed to consider industry and sector dynamics in their regional approach to FDI. |
В их региональном подходе к ПИИ директивным органам также необходимо учитывать отраслевую и секторальную динамику. |
The Commission recommends that States consider the Hague formula in undertaking to close any gaps in the existing conventional regime. |
Комиссия рекомендует государствам учитывать Гаагскую формулу при принятии мер по устранению каких-либо пробелов в действующем договорном режиме. |
I encourage States to consider such similarities in the design of their responses. |
Я призываю государства учитывать эту схожесть при разработке мер реагирования. |
It is also important to consider their motivations, since each largely abides by its own rules, philosophies and interests when responding. |
Важно также учитывать их мотивацию, поскольку каждая из них при принятии мер реагирования в основном руководствуется своими собственными правилами, философией и интересами. |
The inspector should also consider the field size to ensure it corresponds to what is declared on the grower's application. |
Инспектор также должен учитывать размер поля для обеспечения его соответствия указанному в заявке производителя. |
Both test procedures need to consider the entire hybrid vehicle within the type approval or certification test to reflect the engine behaviour during real-world operation. |
Обе процедуры испытаний должны учитывать работу всего гибридного транспортного средства в рамках испытания на официальное утверждение типа или сертификацию для отражения режима работы двигателя в реальных условиях эксплуатации. |
Countries had a degree of freedom in selecting refrigerants and should consider issues such as engineering and design for better performance. |
Страны имеют определенную степень свободы в выборе хладагентов и должны учитывать различные аспекты, такие как инженерно-технические и проектные характеристики, для достижения более оптимальных результатов. |
The guidance should be continuously updated to consider the listing of new substances in Annexes to the Convention and other relevant issues. |
Руководящие указания следует постоянно обновлять с тем, чтобы учитывать включение новых веществ в приложения к Конвенции и другие соответствующие вопросы. |
Any budget proposal to fund a Competition Agency must at the same time consider the funding implications for the NBI and NPS. |
Любые бюджетные предложения о финансировании конкурентного ведомства должны одновременно учитывать последствия в плане финансирования НБР и НСП. |
However for the elections of the TIRExB we need also to consider the other criteria. |
Вместе с тем при избрании в состав ИСМДП мы должны учитывать и другие критерии. |
Failure to consider the policy context can constrain or undermine adaptation or result in maladaptation. |
Неспособность учитывать политический контекст может ограничить или подорвать адаптацию либо может явиться причиной недостаточной адаптации. |