It shall sit when required to consider a case submitted to it. |
Он заседает, когда требуется рассмотреть переданное ему дело , является оптимальной. |
The Commission is requested to consider what "interim measures" might be required. |
Комиссии предлагается рассмотреть вопрос о том, какие именно "временные меры" могут потребоваться. |
The Commission is invited to consider deleting article 63 (5). |
Комиссии предлагается рассмотреть возможность исключения пункта 5 из статьи 63. |
The Security Council would need to consider the deployment of a special force under UNOCI to carry out that function. |
Совету Безопасности необходимо будет рассмотреть вопрос о развертывании специальных сил под эгидой ОООНКИ для выполнения этой функции. |
The Chairman: I would now like to propose that the Committee consider the possible revitalization of the agenda for the sixty-first session. |
Председатель: Теперь я хотел бы предложить Комитету рассмотреть вопрос о возможной активизации работы применительно к повестке дня шестьдесят первой сессии. |
It also expresses its intention to consider at the appropriate time preparations for an additional phase of United Nations deployment and further action. |
Он также заявляет о своем намерении рассмотреть в соответствующее время вопрос о подготовительных мероприятиях к дополнительному этапу развертывания Организации Объединенных Наций и о дальнейших мерах. |
Council members are ready to consider the peace plan in a constructive spirit in due course. |
Члены Совета готовы рассмотреть мирный план в конструктивном духе и в должном порядке. |
The Bureau may wish to consider the attached proposals, which have been prepared by the secretariat and provide guidance. |
Бюро, возможно, пожелает рассмотреть прилагаемые предложения, которые были подготовлены секретариатом, и дать соответствующие указания. |
During the special session we must renew our commitment and consider what action should be taken during the next decade. |
В ходе этой специальной сессии мы должны подтвердить свои обязательства и рассмотреть, какие действия следует предпринять в ходе следующего десятилетия. |
Therefore, there is a need to consider in a new light, and to analyse, dissonance between political, military and humanitarian questions. |
Поэтому необходимо рассмотреть в новом свете и проанализировать диссонанс между политическими, военными и гуманитарными вопросами. |
The Commission for Social Development is invited to consider the issue in 2001, the International Year of Volunteers. 54bis. |
Комиссии социального развития предлагается рассмотреть этот вопрос в 2001 году, объявленном Международным годом добровольцев. |
That is why we have been prepared to support the Dembri package - and to consider even the Belgian proposal on nuclear disarmament. |
Вот почему мы были готовы поддержать пакетное решение посла Дембри и даже - рассмотреть бельгийское предложение по ядерному разоружению. |
The Assembly may wish to consider the observations and suggestions below in the light of the related conclusions and recommendations of the Committee on Contributions. |
Возможно, Ассамблея пожелает рассмотреть приводимые ниже замечания и предложения в свете соответствующих выводов и рекомендаций Комитета по взносам. |
The Commission acting as the preparatory committee may wish to consider other matters related to the preparations for the Summit, as appropriate. |
Прочие вопросы, касающиеся подготовки к Встрече на высшем уровне, Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, сможет рассмотреть, когда это будет уместно. |
The Working Group may wish to consider how provisions of the proposed article 12 should apply in the context of negotiated procurement. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть то, как в контексте закупок, осуществляемых путем переговоров, должны применяться положения предлагаемой статьи 12. |
Ukraine stands ready to consider the possibility of taking part in the multinational force under the mandate of the Security Council. |
Украина готова рассмотреть возможность участия в составе многонациональных сил в соответствии с мандатом Совета Безопасности. |
To consider adopting measures in favour of Roma children, in cooperation with their parents, in the field of education. |
Рассмотреть вопрос о принятии мер в интересах детей рома, в сотрудничестве с их родителями, в области образования. |
They also agreed to consider extending the mandate of UNAMET for another month, until 30 September 1999. |
Они также согласились рассмотреть вопрос о продлении срока действия мандата МООНВТ еще на один месяц до 30 сентября 1999 года. |
If an electrician is needed that often, the Tribunal should consider appointing one on a permanent basis. |
Если услуги электрика требуются так часто, то Трибуналу следует рассмотреть вопрос о его найме на постоянной основе. |
What the conference may wish to consider is to encourage the international community to pursue effective implementation of the existing international instruments. |
Конференция же может пожелать рассмотреть вопрос о стимулировании международного сообщества к эффективному осуществлению существующих международных документов. |
The Board recommends that the Administration consider interfacing the Information Centres Service reporting system with IMDIS. |
Комиссия рекомендует Администрации рассмотреть вопрос об обеспечении сопряжения системы отчетности информационных центров с ИМДИС. |
UNU headquarters should consider enhancing the System to allow it to reject obligations in excess of allotments at data entry. |
Штаб-квартира УООН должна рассмотреть вопрос о совершенствовании этой Системы, с тем чтобы при внесении данных она отклоняла обязательства, превышающие ассигнования. |
It may also wish to consider revising financial regulation 5.4, as suggested in paragraph 58 above. |
Возможно, она также пожелает рассмотреть вопрос о внесении изменения в финансовое положение 5.4, как это предложено в пункте 58, выше. |
The Working Group may wish to consider which conditions should be imposed for the use of this method. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, при каких условиях должно допускаться использование этого метода. |
The Assembly is scheduled to consider funding for the full 2009-2010 budget cycle this October. |
В октябре Генеральная Ассамблея должна рассмотреть вопрос о финансировании на весь бюджетный цикл 2009-2010 годов. |