The expert from the United Kingdom agreed to consider the comments received and take them into account for updating the proposal. |
Эксперт от Соединенного Королевства согласился рассмотреть представленные замечания и принять их во внимание при обновлении этого предложения. |
The Working Party may wish to consider the note and identify work areas to be taken up in the future. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть эту записку и определить направления будущей деятельности. |
As data from these additional countries were not yet available, the Group was unable to consider the replies. |
Поскольку указанные выше страны еще не представили данных, Группа не смогла рассмотреть ответы. |
I expect that the panel's report will be completed in time to enable the Millennium Assembly to consider its recommendations. |
Я ожидаю, что доклад этой группы будет подготовлен в такие сроки, которые позволят Ассамблее тысячелетия рассмотреть ее рекомендации. |
They recommend that the Secretary-General consider ways to enable such a practice to be instituted. |
Они рекомендуют Генеральному секретарю рассмотреть возможность введения такой практики. |
To urge the Abkhaz side to return to this question, consider it and resolve it in a positive manner. |
Настоятельно призвать абхазскую сторону вновь вернуться к данному вопросу, рассмотреть и в положительном плане решить его. |
The Working Group may wish to consider amendments to the rules on withdrawing and modifying initial tenders prior to the auction phase. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть поправки к правилам отзыва и изменения первоначальных тендерных заявок до начала этапа аукциона. |
We meet here today to consider the report submitted by the mission. |
Сегодня мы проводим это заседание, чтобы рассмотреть доклад, представленный этой миссией. |
In the face of massive and ongoing abuses, consider the imposition of appropriate enforcement action. |
В условиях массовых и продолжающихся злоупотреблений рассмотреть возможность принятия надлежащих принудительных мер. |
In order to continue providing substantive contribution towards developing practical guidance to member Governments, the Working Party may wish to consider the following information. |
Руководствуясь необходимостью внесения дальнейшего существенного вклада в разработку практических рекомендаций для стран-членов, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть следующую информацию. |
The Council is ready to consider sympathetically any proposal from the Secretary-General to ensure the peaceful implementation of the popular consultation process. |
Совет готов в благожелательном духе рассмотреть любое предложение Генерального секретаря по обеспечению мирного осуществления процесса всенародного опроса. |
The Advisory Committee had encouraged both Tribunals to consider new procedures. |
Консультативный комитет рекомендовал обоим трибуналам рассмотреть вопрос о разработке новых процедур. |
Thirdly, the Security Council itself could consider designing an action plan to guide its role in monitoring the implementation of resolution 1325. |
В-третьих, сам Совет Безопасности мог бы рассмотреть вопрос о выработке плана действий для осуществления своей руководящей роли по контролю за осуществлением резолюции 1325. |
I encourage all Member States to consider supporting this crucial aspect of Haitian institution-building through voluntary contributions. |
Я призываю все государства-члены рассмотреть возможность оказания поддержки этому исключительно важному аспекту организационного строительства в Гаити посредством внесения добровольных взносов. |
We call upon States to consider as a priority becoming a party to the Convention on the Rights of the Child. |
Мы призываем государства рассмотреть вопрос о скорейшем присоединении к Конвенции о правах ребенка. |
The GSP Schemes had proved their usefulness, countries with GSP schemes should consider the possibility of expanding and improving their schemes. |
Схемы ВСП доказали свою полезность, и страны со схемами ВСП должны рассмотреть возможность расширения и усовершенствования своих схем. |
For the latter, the intention is to consider policy implications of expert views relating to the issue of flexibility in international investment agreements. |
Во втором случае предстоит рассмотреть последствия для политики мнений экспертов по вопросу гибкости международных инвестиционных соглашений. |
The Commission may wish to consider how comprehensive that approach should be. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть, насколько комплексным должен быть такой подход. |
The Working Party decided to consider these amendment proposals at its forthcoming autumn session with a view to their adoption. |
Рабочая группа решила рассмотреть эти предложения по поправкам на своей предстоящей осенней сессии с целью их принятия. |
It was also agreed to consider the regulation of tyre dimensions, in order to avoid references to national standards. |
Было также решено рассмотреть порядок регулирования вопросов о размерах шин, для того чтобы не делать ссылок на национальные стандарты. |
Delegations were invited to consider the implications of this, more particularly for countries not members of the European Community. |
Делегациям было предложено рассмотреть последствия такого решения, в частности для стран, не являющихся членами Европейского сообщества. |
The TIR Executive Board was invited to consider this issue at one of its forthcoming sessions. |
Исполнительному совету МДП было поручено рассмотреть данную проблему на одной из своих предстоящих сессий. |
It was decided to consider these proposals at a later stage. |
Было решено рассмотреть эти предложения на более позднем этапе. |
The group of experts may wish to consider these proposals which will be distributed as soon as they are available at the secretariat. |
Группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть эти предложения, которые будут распространены сразу же после их получения секретариатом. |
The group of experts may wish to consider these issues in detail with a view to arriving at concrete amendment proposals. |
Группа экспертов, возможно, пожелает подробно рассмотреть эти вопросы, с тем чтобы сформулировать конкретные предложения по поправкам. |