Furthermore, the State party should consider relinquishing the use of such conducted energy weapons as "tasers". |
Государству-участнику следует также рассмотреть вопрос об отказе от таких видов электрошокового оружия, как "тазеры". |
The State party should also consider establishing a centralized registration system of those deprived of their liberty. |
Государству-участнику следует также рассмотреть возможность создания централизованной системы регистрации лиц, лишенных свободы. |
The Board recommends that ITC consider the case for moving to a recognized project management code or standard within three years. |
Комиссия рекомендует ЦМТ рассмотреть возможность перехода к признанным сводам правил или стандартам управления проектами в течение трех лет. |
Some countries highlighted other initiatives or agreements to consider, including: |
Некоторые страны упомянули и другие инициативы или соглашения, которые следует рассмотреть в этой связи, в том числе: |
I ask all Member States to consider participating in these mechanisms in recognition of the universal character of humanitarian action. |
Я прошу все государства-члены рассмотреть возможность участия в этих механизмах в подтверждение универсального характера гуманитарной деятельности. |
It would be especially important to consider corrective action if the actuarial imbalance were not purely cyclical, but reflected a more structural trend. |
Было бы особенно важно рассмотреть вопрос о принятии корректировочных мер в том случае, если актуарный дисбаланс носит не чисто циклический характер, а обусловлен преимущественно структурной динамикой. |
In addition, the Human Rights Committee could consider adopting a general comment on article 20 of the Covenant. |
Кроме того, Комитет по правам человека может рассмотреть вопрос о принятии общего комментария к статье 20 Пакта. |
The Group is encouraged to consider inviting relevant United Nations system organizations as observers as well as special guests. |
Группе предлагается рассмотреть вопрос о приглашении соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций в качестве как наблюдателей, так и специальных гостей. |
The twentieth anniversary of the adoption of the Declaration provides an opportunity for States to consider practical measures for enhancing its implementation. |
Двадцатая годовщина принятия Декларации является для государств хорошей возможностью рассмотреть вопрос о практических мерах, направленных на улучшение осуществления Декларации. |
ICC requested the Commission to consider possible endorsement of Incoterms 2010, which had entered into force on 1 January 2011. |
МТП просила Комиссию рассмотреть вопрос о возможном принятии Инкотермс-2010, которые вступили в силу 1 января 2011 года. |
We should consider specific proposals on how the Court's activities could be better integrated into the international system. |
Нам нужно рассмотреть конкретные предложения относительно эффективной интеграции деятельности Суда в международную систему. |
I have done so because I deem it important to consider each matter thoroughly. |
Я поступил так потому, что считаю важным подробно рассмотреть каждый их этих вопросов. |
The Security Council may also wish to consider this option. |
Совет Безопасности может также пожелать рассмотреть данный вариант. |
The Committee decided to consider the submission at its twenty-fifth session (11 - 13 September 2012) through conducting a hearing of the two Parties. |
Комитет постановил рассмотреть представление на своей двадцать пятой сессии (11-13 сентября 2012 года) путем заслушивания двух Сторон. |
In the afternoon, the Committee would then consider the submission again in a closed session. |
Во второй половине дня Комитет планировал еще раз рассмотреть соответствующее представление на закрытом заседании. |
The Bureau may wish to consider the draft when deliberating on the issue of a possible future decision on financial arrangements. |
Президиум, возможно, пожелает рассмотреть данный проект при обсуждении вопроса, касающегося возможного будущего решения о финансовых механизмах. |
Institutions, when preparing or revising their institutional rules, may wish to consider adopting the UNCITRAL Arbitration Rules as a model. |
Учреждения, занимающиеся подготовкой или пересмотром своих учрежденческих регламентов, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о принятии Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в качестве модели. |
States should consider establishing an independent oversight position such as a national rapporteur or ombudsman to ensure that plans and strategies are effective. |
Государства должны рассмотреть возможность создания независимого надзорного органа, например института национального докладчика или уполномоченного по правам человека, с тем чтобы обеспечить эффективность своих планов и стратегий. |
The Board is of the view that administrations need to consider being more transparent and complete in the financial statements. |
Комиссия считает, что администрации необходимо рассмотреть вопрос о том, чтобы информация, приводимая в финансовых ведомостях, была более транспарентной и полной. |
On 27 March 2012 the Working Group met to consider its activities for 2012 as proposed by the Chair. |
27 марта 2012 года Рабочая группа провела совещание с целью рассмотреть предложения Председателя, касающиеся ее работы в 2012 году. |
The Committee is of the view that if their present functions are no longer required, the Secretary-General should consider their abolition. |
Комитет считает, что предусматриваемые ими нынешние функции более не требуются, и Генеральному секретарю следует рассмотреть возможность их упразднения. |
(b) Member States should consider preparing and publishing multi-year national rule of law strategies. |
Ь) государствам-членам следует рассмотреть вопрос о подготовке и публикации многолетних национальных стратегий по вопросам верховенства права. |
(b) Member States should consider the use of joint assessments when coordinating or delivering rule of law assistance. |
Ь) государствам-членам следует рассмотреть возможность использования совместных оценок при координации или оказании помощи в области верховенства права. |
To consider providing adequate resourcing for this proposal. |
Рассмотреть возможность предоставления достаточных для настоящего предложения ресурсов. |
Experts suggested that treaty bodies would consider providing space for friendly settlements within the individual communications procedures. |
Экспертами было предположено договорным органам рассмотреть возможность отведения в контексте процедур рассмотрения индивидуальных сообщений места для дружественного урегулирования. |