The Economic and Social Council may wish to consider how this objective can best be advanced. |
Экономический и Социальный Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом обеспечить достижение этой цели. |
The Commission should consider arrangements for effective coordination of this process. |
Комиссии следует рассмотреть вопрос о мерах по эффективной координации этого процесса. |
At a later stage, the Conference of Parties might consider the desirability of transferring the revised undertaking into a protocol. |
На более позднем этапе Конференция сторон могла бы рассмотреть вопрос о целесообразности превращения пересмотренного проекта в протокол. |
Governments and organizations are encouraged to consider making voluntary contributions to ensure adequate support for the work of the Panel. |
Правительствам и организациям рекомендуется рассмотреть вопрос о внесении добровольных взносов для оказания надлежащей поддержки деятельности Группы. |
To this end, UNSTAT and ILO should consider holding joint regional training workshops whenever feasible. |
В этих целях ЮНСТАТ и МОТ следует рассмотреть возможность проведения совместных региональных учебных семинаров. |
The Task Force also decided to consider the establishment of a trade-in-services manual. |
Целевая группа также постановила рассмотреть вопрос о подготовке справочника по торговле услугами. |
The First Committee may wish to consider giving further impetus to that statement. |
Первый комитет может пожелать рассмотреть возможность дальнейшего развития этого решения. |
Country Strategy Notes were particularly useful and major donor countries should consider using them in their development assistance. |
Особенно полезны документы о национальных стратегиях, и основным странам-донорам следует рассмотреть возможность использования их в своей деятельности по оказанию помощи в целях развития. |
It would be prepared to consider increasing its contributions still further if development activities could be made more effective. |
Она была бы готова рассмотреть возможность еще большего увеличения своих взносов, если бы эффективность деятельности в целях развития удалось повысить. |
Governments should therefore consider the sale of their utilities to private operators as a means of raising the necessary finance. |
С учетом этого правительства должны рассмотреть вопрос о продаже объектов общего пользования частным оператором в качестве средства мобилизации необходимых финансовых ресурсов. |
It is first necessary to consider the economic effects of such a prohibition. |
Вначале необходимо рассмотреть экономические последствия такого запрещения. |
It may also consider comments and proposals of a number of countries on the initial text which had been prepared by the secretariat. |
Комитет может также рассмотреть замечания и предложения ряда стран в отношении первоначального текста, который был подготовлен секретариатом. |
The Preparatory Committee could consider the obstacles preventing certain countries from acceding to and implementing the relevant international agreements, including ADR. |
Подготовительный комитет мог бы рассмотреть препятствия, мешающие некоторым странам присоединиться к соответствующим международным соглашениям, включая ДОПОГ, и выполнять их положения. |
It also decided that the Commission at its sixth session should consider the draft programme of action. |
Он также постановил рассмотреть проект программы действий на шестой сессии Комиссии. |
He expressed his readiness to consider carefully all the suggestions made by delegations. |
Он выразил свою готовность тщательно рассмотреть все предложения, выдвинутые делегациями. |
It also decided to consider the draft declaration under a separate item of the agenda at its forty-first session. |
Она также постановила рассмотреть этот проект декларации в рамках отдельного пункта повестки дня на своей сорок первой сессии. |
The Working Group decided to consider those cases and to give the issue priority. |
Рабочая группа решила рассмотреть эти случаи и отнести данный вопрос к числу приоритетных. |
For its part, OAU should also be called upon to consider the possibility of taking appropriate regional initiatives. |
Следует также обратиться к ОАЕ с просьбой рассмотреть со своей стороны возможность принятия соответствующих мер на региональном уровне. |
What is necessary in the forthcoming dialogue is the willingness of all parties to consider this question in the right context. |
Поэтому в ходе предстоящего обсуждения все стороны должны проявить готовность рассмотреть этот вопрос в правильном контексте. |
It decided to consider the final report and to develop a series of concrete measures based upon it at its forty-seventh session. |
Она постановила рассмотреть окончательный доклад и разработать на его основе ряд конкретных мер на своей сорок седьмой сессии. |
The Board may consider adopting a procedure and timetable for in-depth consideration of the report and related documents. |
Совет может рассмотреть вопрос об утверждении порядка и графика углубленного изучения доклада и соответствующих документов. |
Privatisation has meant pressure on national parks to develop limits on land use, and consider compensation to affected landowners. |
Проведение приватизации заставило национальные парки разработать ограничения для землепользования и рассмотреть вопрос о предоставлении соответствующей компенсации затронутым землевладельцам. |
The AG13 may wish to draw upon relevant documentation and, if time allows, consider some specific documentation. |
СГ 13 может пожелать рассмотреть соответствующую документацию и при наличии времени подробно ознакомиться с некоторыми конкретными документами. |
The SBSTA is invited to consider appropriate adjustments to the guidelines and procedures for future national communications. |
ВОКНТА предлагается рассмотреть вопрос о внесении надлежащих изменений в руководящие принципы и процедуры подготовки и представления будущих национальных сообщений. |
AALCC has also urged its member States to consider adopting, ratifying or acceding to other similar proposals prepared by UNCITRAL. |
ААКПК также настоятельно призвал свои государства-члены рассмотреть возможность принятия, ратификации или присоединения к другим аналогичным предложениям, подготовленным ЮНСИТРАЛ. |