At its 92nd session, the Council agreed to consider the issue at the appropriate time. |
На своей девяносто второй сессии Совет согласился рассмотреть этот вопрос в надлежащие сроки. |
The European Union believed that the General Assembly should consider that proposal. |
Оратор считает, что Генеральной Ассамблея следует рассмотреть это предложение. |
Regarding the themes for the round-table meetings, the Assembly may wish to consider two options. |
Что касается тематики этих «круглых столов», то Ассамблее предлагается рассмотреть два варианта. |
The expert from the United Kingdom shared this view and said that GRSP should consider and technically evaluate all relevant prescriptions. |
Эксперт от Соединенного Королевства заявил, что разделяет эту точку зрения, и отметил, что GRSP следует рассмотреть все соответствующие предписания и произвести их техническую оценку. |
The Working Group will be invited to consider the new consolidated text of the draft protocol and focus primarily on the remaining outstanding issues. |
Рабочей группе будет предложено рассмотреть новый сводный текст проекта протокола и сосредоточиться главным образом на рассмотрении оставшихся нерешенными вопросов. |
The Working Group will be invited to consider a draft resolution of the Signatories, prepared by the secretariat at the request of the Chairman. |
Рабочей группе будет предложено рассмотреть подготовленный секретариатом по просьбе Председателя проект резолюции Сторон, подписавших протокол. |
We must recognize that it is time to consider the subject of alternative sources of financing as a top priority. |
Мы должны признать, что настало время в приоритетном порядке рассмотреть вопрос об альтернативных источниках финансирования. |
In the view of OIOS, as a temporary measure, the presiding officer of the Board might consider the concept of "leapfrogging" appeals. |
По мнению УСВН, председатель Совета в качестве временной меры мог бы рассмотреть концепцию внеочередного рассмотрения апелляций. |
The Working Group was invited to consider the report of the workshop and the Task Force's future activities. |
Рабочей группе было предложено рассмотреть доклад рабочего совещания и планы будущей деятельности Целевой группы. |
The Security Council may need to be prepared to consider mandatory action if progress in the Convention negotiations is unsatisfactory. |
Совету Безопасности, возможно, потребуется быть готовым рассмотреть вопрос об обязательных мерах, если прогресс на переговорах по Конвенции будет неудовлетворительным. |
International organizations might also consider how they can contribute to better implementation of the Convention. |
Международные организации тоже могли бы рассмотреть вопрос о том, как им способствовать более полному осуществлению Конвенции. |
UNITAR agreed with the Board's recommendation to consider defining a recosting policy as part of the formulation and monitoring of its budget. |
ЮНИТАР согласился с рекомендацией Комиссии рассмотреть вопрос о выработке политики в области пересчета в рамках составления своего бюджета и осуществления контроля за его исполнением. |
I agree, and recommend that the General Assembly consider holding the high-level plenary meeting for three days. |
Я согласен и рекомендую Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать пленарное заседание высокого уровня трехдневным. |
The CEB could consider establishing a task force for this purpose. |
КССР мог бы рассмотреть возможность создания для этого целевой группы. |
Where maritime boundaries have to be determined with neighbouring States, the States concerned should consider negotiating an agreement. |
В тех случаях, когда морские границы должны определяться совместно с соседними государствами, соответствующие государства должны рассмотреть вопрос о проведении переговоров и достижении соответствующего соглашения. |
In paragraph 150, the Board recommended that UNRWA consider including external members on its Audit and Inspection Committee. |
В пункте 150 Комиссия рекомендовала БАПОР рассмотреть вопрос о включении внешних членов в состав его Комитета по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности. |
We are not asking the Council to consider creating a sort of dependent State - a permanently assisted administration. |
Мы не просим Совет рассмотреть вопрос о создании своего рода зависимого государства - администрации, которой оказывается помощь на постоянной основе. |
Organizations system-wide strongly support efforts to encourage host Governments to consider granting work permits for spouses accompanying staff members. |
Все организации системы активно поддерживают усилия, направленные на то, чтобы побудить правительства принимающих стран рассмотреть возможность выдачи разрешений на работу супругам, прибывающим в эти страны вместе с сотрудниками. |
Recommendation 4: The International Tribunal for Rwanda should consider taking prompt and appropriate action regarding the staff member who has admitted taking kickbacks. |
Рекомендация 4: Международному трибуналу по Руанде следует рассмотреть вопрос о принятии оперативных и надлежащих мер в отношении сотрудника, который признался в получении взяток. |
It recommends that the State party consider the inclusion in public radio and television programmes of broadcasts in Kweyol and other minority languages. |
Он рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о том, чтобы в государственные радио- и телевизионные программы было включено вещание на квеёльском языке и других языках меньшинств. |
It intends to consider institutional changes that could be enacted to help the Special Representatives in Africa discharge their functions more efficiently and effectively. |
Она намерена рассмотреть организационные изменения, которые можно было бы внести для содействия специальным представителям в Африке в выполнении ими своих функций более действенно и эффективно. |
The Council should consider how those recommendations could be taken forward. |
Совету следует рассмотреть, как можно было бы развить эти рекомендации. |
Ireland is prepared to consider any recommendations regarding the UNMEE mandate that implementation of the Boundary Commission decision will necessitate. |
Ирландия готова рассмотреть любые рекомендации относительно мандата МООНЭЭ, которых потребует осуществление решения Комиссии по вопросу о границах. |
It was suggested that the Secretary-General might be requested to consider alternative methods for calculating the utilization factor. |
Было высказано предложение о том, что Генерального секретаря можно было бы попросить рассмотреть альтернативные методы расчета коэффициента использования ресурсов. |
GRE agreed to consider this document in the GRE session in September/October 2002. |
GRE решила рассмотреть этот документ на своей сессии в сентябре/октябре 2002 года. |