| Accordingly, I believe that the Supreme Council should consider the draft new Basic Law and submit it for nationwide discussion. | Поэтому я считаю, что Верховный Совет должен рассмотреть проект нового Основного Закона и вынести его на всенародное обсуждение. |
| Therefore, I respectfully request the members of the Council to immediately consider this situation with utmost concern. | В этой связи я прошу членов Совета безотлагательно самым внимательным образом рассмотреть этот вопрос. |
| In paragraph (a), the General Assembly was invited to consider at its fiftieth session the deletion of article 11 of the statute. | В пункте а Генеральной Ассамблее предлагается рассмотреть на своей пятидесятой сессии вопрос об упразднении статьи 11. |
| The Hungarian delegation was ready to consider any new proposals which might bridge the gap between opposing views. | Венгерская делегация готова рассмотреть любые новые предложения, которые могут сгладить расхождения во мнениях. |
| The European Union called upon delegations to consider the possibility of supporting a resolution to that end, to be adopted during the current session. | Европейский союз призывает делегации рассмотреть возможность поддержать с этой целью резолюцию, которая должна быть принята на текущей сессии. |
| Today, I am pleased to report that the Commission is in a position to consider those pending issues. | Сегодня я рад сообщить, что Комиссия может рассмотреть эти нерешенные вопросы. |
| My delegation is also, of course, willing to consider any other specific proposals that may be forthcoming. | Вне сомнения, моя делегация также хотела бы рассмотреть все конкретные предложения, которые, возможно, поступят. |
| It has to consider three agenda items in just two weeks. | Ей необходимо рассмотреть три пункта повестки дня всего за две недели. |
| The Summit secretariat decided, however, to consider applications received by 31 January 1995. | Однако секретариат Встречи на высшем уровне принял решение рассмотреть заявки, полученные до 31 января 1995 года включительно. |
| The Secretary-General should consider specific measures for ensuring effective coordination in the implementation of these objectives. | Генеральному секретарю следует рассмотреть конкретные меры по обеспечению эффективной координации в деле достижения этих целей. |
| She suggested that the Committee consider entrusting an expert, or experts, to take the lead in studying each report. | Она предложила Комитету рассмотреть вопрос о том, чтобы поручать эксперту или экспертам возглавлять работу по изучению каждого доклада. |
| The Working Group on Indigenous Populations could consider the possibility of holding its sessions in conjunction with these meetings. | Рабочая группа по коренным народам могла бы рассмотреть вопрос о проведении своих сессий одновременно с этими совещаниями. |
| I believe that the Secretary-General should consider initiating such orientation debates in accordance with his powers under the Charter. | Я считаю, что Генеральному секретарю следует рассмотреть возможность организации подобных ознакомительных дискуссий в соответствии с его полномочиями по Уставу. |
| The United Kingdom remains willing to consider support for practical, action-oriented programmes identified by SADC. | Соединенное Королевство по-прежнему готово рассмотреть вопрос о поддержке практических, ориентированных на конкретные действия программ, которые будут определены САДК. |
| I further recommend that Member States consider contributing civilian police personnel to this important undertaking and appeal to them to do so. | Я далее рекомендую государствам-членам рассмотреть вопрос о предоставлении гражданского полицейского персонала для этой важной деятельности и обращаюсь к ним с призывом сделать это. |
| The Sub-Committee is invited to consider making revision of this test a priority in its next work programme. | Подкомитету предлагается рассмотреть вопрос о включении пересмотра данного испытания в число приоритетных пунктов его дальнейшей программы работы. |
| The Committee would have to consider the relationship between the Code and draft statute. | Комитету необходимо будет рассмотреть вопрос о взаимосвязи между кодексом и проектом устава. |
| It encouraged those States which were not parties to one or more of those conventions to consider acceding to them. | Она призывает государства, которые не являются сторонами одной или нескольких конвенций, рассмотреть вопрос о присоединении к ним. |
| We must therefore consider here concrete actions leading to the eradication of poverty and social injustice and the creation of jobs. | В этой связи мы должны рассмотреть вопрос о конкретных мерах, ведущих к ликвидации нищеты и социальной несправедливости и созданию рабочих мест. |
| Developed and developing countries may wish to consider how to propel this agreement forward, especially with regard to methodological and conceptual standardization. | Развитые и развивающиеся страны могли бы рассмотреть вопрос о том, как продвинуть это соглашение дальше, особенно в отношении методологической и концептуальной стандартизации. |
| Next February, the General Assembly should consider any such recommendation and adopt the relevant resolution. | В феврале следующего года Генеральная Ассамблея должна рассмотреть любые рекомендации такого рода и принять соответствующую резолюцию. |
| The Chairman: Apparently it is agreed that "consider" should replace "take note of". | Председатель (говорит по-английски): Очевидно, мы достигли согласия о том, чтобы заменить слова «принять к сведению» на «рассмотреть». |
| The Working Group on Indebtedness, established by the Committee in April 1991, was mandated to consider all the aspects of the problem. | Рабочей группе по задолженности, созданной Комитетом в апреле 1991 года, было поручено рассмотреть все аспекты проблемы. |
| The Committee may wish to consider the desirability of estimates for longer periods, for example two bienniums. | Возможно, Комитет пожелает рассмотреть целесообразность составления сметы на более длительные сроки, например на два двухгодичных периода. |
| States parties could consider their specific situations and decide to accede to the Protocol at the appropriate time. | Государства-участники могут рассмотреть свою конкретную ситуацию и в соответствующее время принять решение о присоединении к этому Протоколу. |