| The Special Rapporteur urges donors to consider more - and better-quality - support in the area of mental disability. | Специальный докладчик призывает доноров рассмотреть возможность оказания более значительной и более качественной помощи в области психиатрии. |
| As a contribution to national efforts towards post-conflict reconciliation, the international community could consider the option of debt relief. | В качестве своего вклада в предпринимаемые различными странами усилия по примирению в постконфликтные периоды международное сообщество могло бы рассмотреть вопрос об облегчении бремени задолженности. |
| States should consider the creation of effective procedures to deal with crimes committed on a large scale and mass torts. | Государствам следует рассмотреть вопрос о разработке эффективных процедур реагирования на преступления, совершаемые в широких масштабах, и на массовые правонарушения. |
| In the future, the Committee might wish to consider taking a more flexible approach to certain issues. | В будущем Комитет может пожелать рассмотреть возможность применения более гибкого подхода к определенным аспектам. |
| The Committee further suggests the State party consider strengthening the mandate of the District Child Welfare Boards. | Комитет далее предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос об укреплении мандата районных управлений социального обеспечения детей. |
| Since society seemed to be ahead of the law in that case, the Government should consider abolishing polygamy. | Поскольку, как представляется, в этом случае общество идет впереди закона, правительству следует рассмотреть вопрос об отмене полигамии. |
| The reporting State should consider categorizing honour killings as aggravated homicide to ensure that perpetrators received the maximum punishment. | Представляющему доклад государству следует рассмотреть вопрос об отнесении преступлений, совершенных в защиту чести, к категории убийств с отягчающими обстоятельствами, чтобы таким образом обеспечить за них максимальное наказание. |
| Failure to submit the reports would have prompted the Committee to consider implementation of the Convention in the absence of a report. | Непредставление докладов, сроки по которым давно истекли, вынудило бы Комитет рассмотреть вопрос об осуществлении Конвенции в отсутствие доклада. |
| The international community should now consider applying a similar combination of tools to attack the financial underpinnings of all crime. | Сегодня международное сообщество должно рассмотреть вопрос о применении аналогичного комплекса мер в целях борьбы с финансированием любых видов преступной деятельности. |
| Counsel requested the Board to consider another medical investigation; this was not deemed necessary. | Адвокат попросил Совет рассмотреть возможность другого медицинского обследования; оно не было сочтено необходимым. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation to consider ways to ascertain that indicators selected provide a representative image of actual achievements. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии рассмотреть пути оценки того, насколько отобранные показатели дают репрезентативную картину фактических достижений. |
| They nevertheless also recognized that its inclusion was important for other delegations and expressed a willingness to consider alternative language. | Тем не менее они также признали, что его включение имеет большое значение для других делегаций, и заявили о своей готовности рассмотреть альтернативную формулировку. |
| The parties also decided to consider and review progress on the implementation of article 23 at their fifth meeting. | Стороны также постановили рассмотреть и проанализировать результаты осуществления статьи 23 на своем пятом совещании. |
| The office welcomed the willingness expressed by RNA to consider recommendations to amend its policy on the use of civilian transport. | Отделение приветствовало выраженную НКА готовность рассмотреть рекомендации по исправлению ею своей политики, касающейся использования гражданских транспортных средств. |
| She had appealed to the States Members of the United Nations to consider favourably the Committee's request. | Она призвала государства - члены Организации Объединенных Наций положительно рассмотреть просьбу Комитета. |
| Members agreed to consider this proposal with a view to discussing it further and to making a decision at the thirty-third session. | Члены Комитета согласились рассмотреть это предложение с целью его дальнейшего обсуждения и принятия по нему решения на тридцать третьей сессии. |
| Instead, the Commission might consider other avenues of pursuing the same objective. | Вместо этого Комиссия могла бы рассмотреть другие пути решения этой задачи. |
| The Committee agreed to consider the issues of standardization of terminology and follow-up to concluding comments at the thirty-fourth session in January 2006. | Комитет принял решение рассмотреть вопросы стандартизации терминологии и осуществления заключительных замечаний на своей тридцать четвертой сессии в январе 2006 года. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation to consider raising funds for its research activities. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии рассмотреть возможность мобилизации средств для финансирования своей исследовательской деятельности. |
| They request the General Assembly to consider relocating the item from the agenda of the Fourth Committee to another forum. | Они просят Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос об исключении этого пункта из повестки дня Четвертого комитета и передаче его другому органу. |
| The Board had also recommended that the Administration consider developing a proper project plan to systematically document action taken to implement the recommendations. | Комиссия также рекомендовала администрации рассмотреть возможность подготовки надлежащего проектного плана для систематического документирования принимаемых мер по выполнению этих рекомендаций. |
| Should the Assembly require more comprehensive data, it may wish to consider requesting further recruitment campaigns with additional resources. | Если Ассамблее потребуются более подробные сведения, она, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о проведении последующих кампаний по набору кадров с выделением дополнительных ресурсов. |
| (b) Alternatively, should States consider privatizing and outsourcing all their military functions? | Ь) и напротив, не следует ли государствам рассмотреть вопрос о приватизации и передаче всех их военных функций? |
| The international community is strongly encouraged to consider increasing its contributions to address this ongoing need. | Международному сообществу настоятельно рекомендуется рассмотреть возможность увеличения своих взносов для удовлетворения этой сохраняющейся потребности. |
| However, only one body had indicated its willingness to consider replacing them with digital sound recordings. | Тем не менее лишь один орган указал на свое желание рассмотреть вопрос о замене кратких отчетов цифровыми звукозаписями. |