He strongly urged delegations to consider the inclusion of such wording either there or elsewhere in the Statute. |
Он настоятельно призывает делегации рассмотреть вопрос о включении такой формулировки в эту или какую-либо другую часть Статута. |
Encourages all involved in poverty eradication programmes to consider incorporating microcredit schemes in their strategies; |
рекомендует всем сторонам, участвующим в осуществлении программ ликвидации нищеты, рассмотреть вопрос о включении планов микрокредитования в свои стратегии; |
Moreover, the Committee should consider the measures that had been taken under article 7 of the Convention. |
Кроме того, Комитету следует рассмотреть вопрос о мерах, принимаемых в соответствии со статьей 7 Конвенции. |
It also requested the Secretary-General to invite Member States to consider contributing to the Fund. |
В нем также содержится просьба в адрес Генерального секретаря предложить государствам-членам рассмотреть возможность внесения взносов в Фонд. |
The chairpersons may wish to consider rescheduling their annual meetings to take place in May. |
Председатели, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о перенесении сроков проведения своих ежегодных совещаний на май. |
The Commission is requested to consider and approve these revisions to the proposed budget. |
Комиссии предлагается рассмотреть и одобрить эти изменения к предлагаемому бюджету. |
IFAD would be prepared to consider how best to establish such a facility, the resources of which would be directed and guided by the GM. |
МФСР готов рассмотреть наиболее эффективные способы создания такого механизма, ресурсами которого будет управлять и распоряжаться ГМ. |
The States parties agree to consider what further steps might be taken to enable these negotiations to begin promptly. |
Государства-участники соглашаются рассмотреть шаги, которые могут быть предприняты для обеспечения незамедлительного начала этих переговоров. |
The General Assembly may wish to consider the views of IMF on these issues of mutual concern. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть высказанное МВФ мнение по этим вопросам, представляющим взаимный интерес. |
It was decided to consider agenda items 4 and 5 (a) above together. |
Было принято решение одновременно рассмотреть вышеуказанные пункты 4 и 5 (а) повестки дня. |
The Government is further encouraged to consider taking steps to liberalize State control over these facilities. |
Кроме того, правительству рекомендуется рассмотреть меры по либерализации государственного контроля за этими средствами. |
The CHAIRMAN suggested that "consider giving effect to" should replace "incorporate". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает заменить слова "об инкорпорации" словами "рассмотреть возможность осуществления". |
Therefore, the Parties to the Convention are invited to consider providing such support. |
В этой связи Сторонам Конвенции предлагается рассмотреть возможность оказания такой финансовой поддержки. |
She suggested that the Committee might consider involving observers from other regions in the preparatory process. |
Она предложила Комитету рассмотреть возможность привлечения к участию в подготовительном процессе наблюдателей из других регионов. |
The Council should consider establishing the legal basis for any decision it takes relating to this issue. |
Совет должен рассмотреть вопрос о создании правовой основы для любого решения, принимаемого им по этому вопросу. |
Other ECO member States may also consider participating in order to extend the scope and positive results of this venture on a multilateral basis. |
Другие государства - члены ОЭС могут также рассмотреть вопрос об участии в нем с целью расширения масштабов и распространения позитивных результатов этого совместного предприятия на многосторонней основе. |
(b) That the authorities in the RS consider the establishment of an ombudsman's office for that entity. |
Ь) властям РС следует рассмотреть вопрос о создании канцелярии омбудсмена в этом образовании. |
If the library proved to be a major operation, then the Division should consider other alternatives. |
Если обеспечение функционирования библиотеки станет трудоемким, Отделу кодификации необходимо будет рассмотреть другие альтернативы. |
We believe that the Sixth Committee, which deals with legal matters, could consider formulating guidelines or even an international convention on this matter. |
Мы считаем, что Шестой комитет, который занимается юридическими вопросами, мог бы рассмотреть возможность подготовки соответствующих руководящих принципов или даже международной конвенции в этой области. |
One delegation questioned whether in the absence of any repatriation to Sri Lanka UNHCR should consider short-term disengagement. |
Одна делегация поинтересовалась, не следует ли УВКБ в связи с отсутствием какого-либо прогресса в деле репатриации в Шри-Ланку рассмотреть вопрос о временном свертывании своего участия. |
In accordance with the latter, Governments should consider the imposition of a moratorium on executions. |
В соответствии с этой резолюцией правительствам следует рассмотреть вопрос о введении моратория на исполнение смертных приговоров. |
Therefore, to facilitate access to credit for private business, the transition governments should consider lower interest rates and streamline loan applications. |
С учетом этого в интересах облегчения доступа для частных предприятий к кредитам правительствам стран с переходной экономикой следует рассмотреть возможность снижения процентных ставок и упорядочения процедур оформления займов. |
Relevant functional commissions should consider having in their agendas a review of the gender implications of policies falling under their competence. |
Соответствующие функциональные комиссии должны рассмотреть вопрос о включении в свои повестки для обзора подпадающих под их компетенцию гендерных последствий стратегий . |
The Committee should therefore consider the matter in greater depth. |
С учетом этого Комитету следовало бы рассмотреть данный вопрос более обстоятельно. |
Panama should consider enacting specific legislation fully to comply with article 4 of the Convention. |
Панаме следует рассмотреть вопрос о принятии конкретного законодательства, полностью соответствующего статье 4 Конвенции. |