| A delegate suggested that it might be best to consider the relationship between permanent and non-permanent members in a practical, dispassionate way. | Один из делегатов высказал предположение, что оптимальным способом было бы рассматривать вопрос о взаимоотношениях между постоянными и непостоянными членами в практической плоскости без эмоций. |
| For several delegations, it was still too premature to consider the possible outcome of the work on the topic. | По мнению некоторых делегаций, еще слишком преждевременно рассматривать вопрос о возможных итогах работы над этой темой. |
| In the current state of affairs, it is difficult to consider a solution to one conflict without taking the other into account. | В нынешней ситуации трудно рассматривать вопрос об урегулировании одного конфликта, не принимая во внимание другого. |
| Accordingly, the Panel determines that it need not consider further the compensability of the original claim. | Исходя из этого Группа постановляет, что ей нет необходимости дополнительно рассматривать вопрос о компенсируемости первоначальной претензии. |
| Therefore, the Panel finds it unnecessary to consider the applicability of Governing Council decision 19. | Поэтому Группа не считает необходимым рассматривать вопрос о применимости решения 19 Совета управляющих. |
| It is normal practice to consider the allocation of sufficient time for consideration of items and to allow for their appropriate introduction. | Считается нормальной практикой рассматривать вопрос о целесообразности отводить достаточно времени для рассмотрения пунктов и их надлежащего внесения на рассмотрение. |
| The Bureau recommended to the Committee to consider the programme of work every second year. | Бюро рекомендовало Комитету рассматривать вопрос о программе работы один раз в два года. |
| The Council will continue to consider the establishment of such preventive missions in appropriate circumstances. | Совет будет и впредь рассматривать вопрос об учреждении таких превентивных миссий при соответствующих обстоятельствах. |
| In a few months, the Council must consider the renewal of the mandate of the sanctions Committee established pursuant to resolution 1267. | Через несколько месяцев Совет должен рассматривать вопрос о продлении мандата Комитета по санкциям, учрежденного резолюцией 1267. |
| It should also consider the role of unilateral acts of States in the development of customary law. | Не следует также рассматривать вопрос о роли односторонних актов государств в развитии обычного права. |
| This question should receive special consideration next month, when we must consider the extension of the mandate. | Данный вопрос должен стать предметом специального рассмотрения в предстоящие месяцы, когда нам придется рассматривать вопрос о продлении мандата. |
| He would be reluctant to consider amending the Covenant along the lines mentioned in suggestion 4. | Он не хотел бы рассматривать вопрос об изменении Пакта в соответствии с предложением 4. |
| Public health is another reason to consider retrofitting. | Здравоохранение - это ещё одна причина, по которой мы должны рассматривать вопрос о реконструкции. |
| As its capacity is enhanced, Bhutan will consider ratifying relevant international human rights instruments. | По мере роста своего потенциала Бутан будет рассматривать вопрос о ратификации тех или иных международных договоров по правам человека. |
| Where violations against children continue, the Security Council should consider taking appropriate action. | Совету Безопасности следует рассматривать вопрос о принятии необходимых мер в тех случаях, когда продолжаются грубые нарушения, направленные против детей. |
| Member States should fund elections from national budgets and consider making voluntary contributions for electoral assistance. | Государства-члены должны финансировать выборы из национальных бюджетов, а также рассматривать вопрос о внесении добровольных взносов для оказания помощи в проведении выборов. |
| Some delegations stated that it was premature to consider negotiations on a legally binding instrument. | Некоторые делегации заявили, что рассматривать вопрос о переговорах по юридически обязательному документу преждевременно. |
| The representative of Kenya confirmed that its Government was continuing to consider hosting an UNCITRAL regional centre in Nairobi. | Представитель Кении подтвердил, что его правительство продолжает рассматривать вопрос о размещении регионального центра ЮНСИТРАЛ в Найроби. |
| The treaty bodies should not be encouraged to consider providing space for friendly settlements. | Не следует поощрять договорные органы к тому, чтобы рассматривать вопрос о создании возможностей для дружественного урегулирования. |
| I encourage these mechanisms to systematically consider the issue of missing persons in the implementation of their mandates. | Я призываю эти механизмы при осуществлении своих мандатов систематически рассматривать вопрос о пропавших без вести лицах. |
| Nonetheless, at its third session the Plenary will consider approving a substantial additional amount of work. | Тем не менее, на своей третьей сессии Пленум будет рассматривать вопрос об одобрении значительного дополнительного объема работ. |
| Instead, a public official, usually the Chair of a court, would consider the issue unilaterally and might reject the request. | Вместо этого должностное лицо государства, обычно председатель суда, будет рассматривать вопрос единолично и может отказать в ходатайстве. |
| Congo will continue to consider invitations on a case-by-case basis. These three recommendations do not enjoy the support of the Congo. | Конго будет по-прежнему рассматривать вопрос о приглашениях в зависимости от конкретных обстоятельств и не принимает три указанные рекомендации. |
| It appears more realistic to consider a "Law on the protection of the atmosphere" with a relatively narrower focus. | Представляется более реалистичным рассматривать вопрос о «Праве охраны атмосферы» в относительно более узком разрезе. |
| Bhutan will consider possibility of acceding to international human rights instruments taking into account the need and priorities of the Government. | Бутан будет рассматривать вопрос о возможности присоединения к международным договорам по правам человека с учетом необходимости и имеющихся у правительства приоритетов. |