The Committee may wish to consider that recommendation in the context of the wider review of the practices of human rights treaty bodies. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть данную рекомендацию в контексте более широкого обзора практики договорных органов по правам человека. |
The Committee may also wish to consider the report of the Dominican Republic, which was originally scheduled to be taken up at the present session. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть доклад Доминиканской Республики, обсуждение которого первоначально планировалось провести на нынешней сессии. |
The Committee may also wish to consider the various ways in which specialized agencies and other United Nations entities could contribute to its work. |
Комитет, возможно, также пожелает рассмотреть различные пути, при помощи которых специализированные учреждения и другие подразделения Организации Объединенных Наций могли бы содействовать его работе. |
The CHAIRMAN invited the experts to consider the documents likely to raise substantive problems. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает экспертам рассмотреть документы, которые могут вызвать проблемы, касающиеся существа вопроса. |
He believed that the Committee should consider the situation of Estonia at the present session. |
Г-н Решетов считает, что Комитет должен рассмотреть положение в Эстонии на нынешней сессии. |
We would also urge other developing countries to consider such a unique framework. |
Мы хотели бы также призвать другие развивающиеся страны рассмотреть эту уникальную структуру. |
The Security Council must be politically prepared to consider preventive measures at different levels, at short notice, on a case-by-case basis. |
Совет Безопасности должен быть политически готов рассмотреть превентивные меры на различных уровнях в сжатые сроки и в каждом конкретном случае. |
The President may wish to consider the scope and particular matters which could be discussed in the informal consultations. |
Возможно, Председатель пожелает рассмотреть охват и конкретные вопросы, которые можно было обсудить на неофициальных консультациях. |
Finally, the United Nations should consider the possibility of proclaiming 1999 an international year for the preservation, protection and restitution of cultural property. |
Наконец, Организации Объединенных Наций следует рассмотреть возможность провозглашения 1999 года международным годом сохранения, защиты и реституции культурной собственности. |
If the Assembly agrees, it may wish to consider "International Financing for Development" as the first issue. |
Если Ассамблея примет это предложение, то в качестве своей первой основной темы она могла бы рассмотреть "Международное финансирование в целях развития". |
That the Security Council and the General Assembly consider measures to enhance the rapid reaction capacity of the United Nations. |
Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее рассмотреть меры по укреплению потенциала быстрого реагирования Организации Объединенных Наций. |
The commissions also need to consider their role in the context of global organizations. |
Комиссиям также необходимо рассмотреть свою роль в контексте глобальных организаций. |
The Committee could also consider adding Cameroon to the list, in the light of the authorities' reply. |
Комитет также может рассмотреть вопрос о добавлении к данному списку Камеруна с учетом ответа властей этой страны. |
Jamaica should seriously consider abolishing the Flogging Act, particularly since section 17 (2) of the Constitution legitimized such antiquated legislation. |
Ямайка должна серьезно рассмотреть вопрос об отмене закона о порке, тем более, что в пункте 2 статьи 17 Конституции обосновывается легитимность такого архаичного законодательства. |
The Committee may wish to consider specific working procedures to strengthen cooperation between the Committee and the Special Rapporteur on violence against women. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о конкретных рабочих процедурах укрепления сотрудничества между Комитетом и Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин. |
Both Governments have announced their readiness to consider the question progressively in an appropriate framework: a joint French-Comorian commission. |
Оба правительства объявили о своей готовности последовательно рассмотреть данный вопрос в рамках соответствующей структуры: совместной франко-коморской комиссии. |
My delegation is prepared to consider such proposals. |
Моя делегация готова рассмотреть такие предложения. |
Our task will be to consider their recommendations and provide for the necessary mechanisms to prevent proliferation of these weapons. |
Наша задача будет заключаться в том, чтобы рассмотреть их рекомендации и обеспечить создание необходимых механизмов для предупреждения распространения этого оружия. |
Nevertheless, my delegation is prepared to review and consider any proposal aimed at improving its working methods and procedures. |
Вместе с тем моя делегация готова обсудить и рассмотреть любое предложение, направленное на совершенствование используемых Комиссией в своей работе методов и процедур. |
Furthermore, they encouraged all parties to the Convention to consider fully the draft protocol prepared by the Alliance of Small Island States. |
Кроме того, они призвали все стороны Конвенции всесторонне рассмотреть проект протокола, подготовленный Альянсом малых островных государств. |
The time had obviously come to consider the question of incentives for prompt payment and disincentives for payment in arrears. |
Совершенно очевидно, что пришло время рассмотреть вопрос о стимулах к скорейшей выплате взносов и санкциях за просрочку платежей. |
Her delegation was ready to consider any initiative on the topic with objectivity and flexibility. |
Она готова с должной объективностью и гибкостью рассмотреть любую инициативу, которая будет выдвинута в этой связи. |
It would be useful to consider article 7 in the context of the Convention as a whole. |
Было бы полезным рассмотреть статью 7 в контексте Конвенции в целом. |
It was suggested that the Working Group should also consider the question of the conditions under which foreign certificates could be recognized. |
Было высказано мнение, что Рабочей группе следует также рассмотреть вопрос об условиях, на которых может производиться признание иностранных сертификатов. |
It was suggested that it might be advisable for the Working Group to consider dealing with each of those situations separately. |
Было указано, что Рабочей группе было бы целесообразно рассмотреть каждую из этих ситуаций в отдельности. |