| Subsequent to this, it may wish to consider the establishment of two working groups to conduct its substantive meetings. | После этого он может пожелать рассмотреть вопрос об учреждении двух рабочих групп для проведения своих основных заседаний. |
| To reduce the burden on host countries, the international community should consider allocating more development funds to refugee hosting areas. | В целях облегчения бремени, которое несут принимающие страны, международному сообществу следовало бы рассмотреть возможность направления больших сумм из фондов развития в районы пребывания беженцев. |
| We must therefore consider and provide qualitatively and quantitatively appropriate assistance as soon as possible, with adjusted conditionalities. | Поэтому мы должны рассмотреть этот вопрос и предоставить как можно скорее адекватную как с точки зрения качества, так и количества помощь при выдвижении скорректированных условий. |
| The State party should also consider measures, including educational ones, to improve the situation of women in society. | Государству-участнику следует также рассмотреть вопрос о принятии мер, в том числе в сфере образования, для улучшения положения женщин в обществе. |
| Instead, each State may consider the matter for itself, in accordance with its own constitutional processes. | Вместо этого каждое государство могло бы рассмотреть данный вопрос для самого себя, согласно его собственным конституционным процедурам. |
| Finally, the Government should consider giving broader powers to the Jordanian National Committee for Women. | И наконец, правительство должно рассмотреть вопрос о предоставлении более широких полномочий Иорданскому национальному комитету по делам женщин. |
| As for legislation on juveniles, the Special Rapporteur invites the Government to consider raising the minimum age of criminal responsibility. | Что касается законодательства в отношении несовершеннолетних, Специальный докладчик просит правительство рассмотреть вопрос о повышении возрастного порога наступления уголовной ответственности. |
| On the same grounds, the Special Rapporteur believes that the Government must consider lifting the state of emergency. | По этой же причине Специальный докладчик полагает, что правительство должно рассмотреть вопрос об отмене чрезвычайного положения. |
| The Council decided to consider the theme for its high-level segment of 2001 at a resumed session. | Совет постановил рассмотреть вопрос о теме этапа заседаний высокого уровня основной сессии 2001 года на одной из своих возобновленных сессий. |
| As a way of increasing awareness, national coordinating bodies should consider demonstration projects using GNSS to address region-specific needs. | В качестве одного из путей повышения осведомленности национальным координационным органам следует рассмотреть возможность организации демонстрационных проектов с использованием ГНСС, учитывающих потребности конкретных регионов. |
| His delegation was prepared to consider any effective alternative which ensured an annual commitment to and overall support for funding operational activities for development. | Его делегация готова рассмотреть любую действенную альтернативу, которая обеспечила бы ежегодное принятие обязательств и общую поддержку финансирования оперативной деятельности в целях развития. |
| His delegation welcomed the decision by the IMF International Monetary and Financial Committee to consider at its spring session in 2003 various issues concerning financial stability. | Его делегация приветствует решение Международного валютно-финансового комитета МВФ рассмотреть на своей весенней сессии 2003 года различные вопросы, касающиеся финансовой стабильности. |
| In this connection, the Working Group may wish to consider the following: (a) Conflict-of-laws issues. | В связи с этим Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть следующие вопросы. а) Вопросы правовых коллизий. |
| May I also urge the remaining non-signatory States to consider the vital importance and urgency of this issue. | Я хотел бы также обратиться к тем государствам, которые еще не сделали этого, с настоятельным призывом рассмотреть этот жизненно важный и безотлагательный вопрос. |
| We would like to favourably consider the two-fold solution offered by Judge Jorda. | Мы хотели бы в позитивном плане рассмотреть двустороннее решение, предложенное судьей Жордой. |
| We have made relevant proposals for amendments to the Tribunal's statute and call on other delegations to consider them positively. | Мы внесли существенные предложения в отношении поправок в устав Трибунала и призываем другие делегации позитивно их рассмотреть. |
| To that end, Member States should consider possible follow-up mechanisms which made effective use of the existing structures within the United Nations system. | В этой связи государства-члены должны рассмотреть возможные механизмы последующей деятельности, предусматривающие эффективное использование существующих структур системы Организации Объединенных Наций. |
| The Committee should consider that fact in terms of the priorities of the Organization. | Комитет должен рассмотреть этот факт с точки зрения приоритетов Организации. |
| Accordingly, it might be more expedient to consider it section by section. | Поэтому он считает, что, возможно, было бы быстрее рассмотреть его по разделам. |
| Côte d'Ivoire is prepared to consider any request for a visit from mandate holders under the special procedures. | Кот-д'Ивуар готов рассмотреть любую иную просьбу мандатариев специальных процедур о посещении страны. |
| It will be important for this Council to consider that report carefully as part of continued consultations between now and November. | Совету необходимо в рамках непрерывных консультаций до ноября текущего года внимательно рассмотреть этот доклад. |
| Governments were invited to consider signing the Convention and becoming Parties to it as soon as possible. | Правительствам было предложено как можно скорее рассмотреть вопрос о том, чтобы подписать эту конвенцию и стать ее сторонами. |
| Thailand urges Member States to consider the best use of this Thailand-UNCTAD Institute. | Таиланд обращается к государствам-членам с призывом рассмотреть возможности эффективного использования этого института под эгидой ЮНКТАД. |
| We urge the international community to consider the provision of adequate resources to the Secretary-General for those purposes. | Мы настоятельно призываем международное сообщество рассмотреть вопрос о предоставлении в распоряжение Генерального секретаря адекватных ресурсов на эти цели. |
| Realistically, the international community should consider reviewing certain reservations rather than trying to eliminate them altogether. | По его мнению, чтобы не отрываться от действительности международному сообществу следует рассмотреть скорее вопрос о пересмотре некоторых оговорок, нежели чем просто-напросто добиваться их устранения. |