I encourage Member States to consider providing more predictable financial support for conflict-prevention activities. |
Я призываю государства-члены рассмотреть вопрос о предоставлении более предсказуемой финансовой поддержки деятельности в области предотвращения конфликтов. |
The Office proposes that the General Assembly consider granting a general waiver of the restrictions on OIOS reports. |
Управление предлагает Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос об общем исключении докладов УСВН из упомянутых ограничений. |
The Office proposes that the General Assembly consider changing the name of OIOS to Office of the Inspector-General. |
Управление предлагает Генеральной Ассамблее рассмотреть возможность переименования Управления, с тем чтобы оно называлось Управлением Генерального инспектора. |
A number of speakers suggested that Governments should consider streamlining their judicial processes in order to provide timely responses to requests for mutual legal assistance. |
По мнению ряда ораторов, правительствам следует рассмотреть вопрос о рационализации своих судебных процедур с целью обеспечить своевременное реагирование на поступающие просьбы о взаимной юридической помощи. |
In 2008, CERD recommended that the Russian Federation consider adopting comprehensive anti-discrimination legislation. |
В 2008 году КЛРД рекомендовал государству рассмотреть возможность принятия всеобъемлющего законодательство по борьбе с дискриминацией33. |
I would be ready to consider possible suggestions by delegations that we revisit this territory in the light of the latest developments. |
Я был бы готов рассмотреть возможные предположения делегаций на тот счет, чтобы мы переобследовали эту территорию в свете последних событий. |
Today's meeting has provided the Security Council with an important opportunity to consider the package. |
На сегодняшнем заседании Совету Безопасности была предоставлена важная возможность рассмотреть этот пакет мер. |
The Secretariat was invited to consider the need for improved consistency between those two provisions when preparing a revised draft of the instrument. |
Секретариату было предложено рассмотреть необходимость повышения согласованности этих двух положений при подготовке пересмотренного проекта документа. |
Indeed, footnote 5 to model provision 3 invited enacting States to consider various alternative means of granting concessions. |
Сноска 5 к типовому положению 3 фактически приглашает принимающие государства рассмотреть различные альтернативные способы предоставления концессий. |
The Working Group may wish to consider the provisions relating to first-stage competition in the light of the above observations. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть положения, касающиеся конкуренции на первом этапе, с учетом изложенных выше замечаний. |
The Working Group should consider the effect of those two alternatives. |
Рабочей группе предстоит рассмотреть последствия этих двух вариантов. |
The Working Group should consider that issue in the context of preferential or fraudulent transactions. |
Рабочей группе следует рассмотреть этот вопрос в контексте преференциальных или мошеннических сделок. |
The Goldstone Committee report was received too late in the year for the Working Group to consider it in any detail. |
Доклад возглавляемого Голдстоуном Комитета был получен совсем недавно, и поэтому Рабочая группа не смогла детально рассмотреть его. |
During this process, we are prepared to consider any feasible or reasonable proposal for the speedy realization of the completion of the strategy. |
В ходе этого процесса мы будем готовы рассмотреть любое обоснованное и разумное предложение по скорейшей реализации этой стратегии. |
OHCHR was prepared to consider that possibility with the Committee. |
Управление Верховного комиссара готово рассмотреть вместе с ним такую возможность. |
We believe that the Committee should consider creating frameworks for writing such reports to assist Member States. |
Мы считаем, что Комитету следует рассмотреть возможность создания рамок для составления таких докладов в помощь государствам-членам. |
To consider the creation of a national register of detained persons. |
Рассмотреть вопрос о создании национального реестра задержанных лиц. |
Governments should also consider adopting measures to attract return migrants, as this would bring much needed skills back into domestic economies. |
Правительствам следует также рассмотреть возможность принятия мер, направленных на привлечение мигрантов к возвращению, поскольку именно это позволит обеспечить внутреннюю экономику необходимыми специалистами. |
Finally, the State party might wish to consider publishing its response to the 1999 CPT report. |
Наконец, государство-участник может рассмотреть возможность опубликования своих ответов на доклад КПП 1999 года. |
To invite other ministerial processes to consider joining the EfE process; |
Ь) предложить другим процессам с участием министров рассмотреть вопрос о присоединении к процессу ОСЕ; |
If necessary, the CEP could consider enlarging its Bureau, choosing its Chair and determining frequency of meetings. |
При необходимости КЭП мог бы рассмотреть вопрос о расширении состава своего Президиума, избрании его Председателя и определении периодичности совещаний. |
The international community should consider: A renewed Bretton Woods. |
Международному сообществу следует рассмотреть следующие возможности: Обновление Бреттон-вудского соглашения. |
In this context, we urge the Security Council to consider widening the scope of the monitoring and reporting mechanism. |
В этой связи мы настоятельно призываем Совет Безопасности рассмотреть возможность расширения сферы применения механизма наблюдения и отчетности. |
He urged the Government to consider making the declaration under article 14 on individual communications. |
Он настоятельно призывает правительство рассмотреть возможность заявления, согласно статье 14, в отношении сообщений от отдельных лиц. |
In this context, the State party is invited to consider ratifying International Labour Organization Convention No. 102 concerning Minimum Standards of Social Security. |
В этом контексте государству-участнику предлагается рассмотреть вопрос о ратификации принятой Международной организацией труда Конвенции Nº 102 о минимальных нормах социального обеспечения. |