| They expressed the readiness of OSCE to consider a reinforcement of the United Nations/OSCE Sukhumi Human Rights Office. | Они выразили готовность ОБСЕ рассмотреть вопрос об укреплении сухумского отделения по правам человека Организации Объединенных Наций/ОБСЕ. |
| Japan supported that approach and agreed to consider similar action. | Япония поддержала этот подход и согласилась рассмотреть возможность принятия аналогичных мер. |
| Member States which have not yet acceded to the relevant instruments may wish to consider early accession. | Государства, которые еще не присоединились к соответствующим документам, возможно, захотят рассмотреть возможность скорейшего присоединения к ним. |
| It also invites the Governments concerned to consider the inclusion of international observers, as appropriate. | Он также предлагает соответствующим правительствам, если это уместно, рассмотреть вопрос о привлечении международных наблюдателей. |
| The General Assembly may wish to consider a financial limitation on contingent-owned equipment claims resulting from losses due to hostile action or forced abandonment. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об ограничении финансовой ответственности по требованиям, связанным с утратой принадлежащего контингентам имущества в результате враждебных действий или вынужденного оставления. |
| In view of the late receipt of its communication, the Committee was not in a position to consider the request of Georgia. | С учетом запоздалого получения этого сообщения Комитет не смог рассмотреть просьбу Грузии. |
| The Committee is invited to consider these issues and to decide on strategic directions. | Комитету предлагается рассмотреть эти вопросы и принять решение об основных направлениях деятельности. |
| The Meeting agreed to consider the following sub-items which had been recommended by the Rapporteurs for discussion and recommendation. | Совещание решило рассмотреть указываемые ниже подпункты, рекомендованные докладчиками в целях обсуждения и подготовки соответствующей рекомендации. |
| The Ad hoc Meeting may therefore wish to consider an alternative number for the proposed new E road in Kazakhstan. | В этой связи Специальное совещание, возможно, пожелает рассмотреть другой номер для предлагаемой новой дороги категории Е в Казахстане. |
| The Chairman then decided to consider amendment proposals introduced by Governments present in the Meeting in reverse alphabetical order. | Затем Председатель решил рассмотреть предложения по поправкам, представленные присутствующими на совещании представителями правительств, в порядке, обратном алфавитному. |
| Sanctions committees should consider ways to ensure that exemptions to sanctions regimes on religious grounds be made more effective. | Комитетам по санкциям следует рассмотреть пути обеспечения того, чтобы исключения из режимов санкций по религиозным причинам были более эффективными. |
| It was thus important to consider all factors that made economies more resilient. | Поэтому важно рассмотреть все факторы, ведущие к сокращению уязвимости экономики. |
| On the basis of the recommendations of the mission, the European Union is to consider specific proposals for assistance to Cambodia in September 1999. | На основании вынесенных миссией рекомендаций Европейский союз должен в сентябре 1999 года рассмотреть конкретные предложения об оказании помощи Камбодже. |
| At the same time, UNRWA recognizes that there are a number of action points for the Agency to consider and pursue. | В то же время БАПОР признает наличие ряда мер, которые Агентству необходимо рассмотреть и осуществить. |
| In this vein, the Bank is ready to consider specific requests from its borrowing member countries. | Исходя из этого Банк готов рассмотреть конкретные запросы о кредитовании со стороны входящих в него государств. |
| Proposed action: to consider replies and information on natural gas reserves and resources in the countries of the region. | Предлагаемые меры: рассмотреть ответы и информацию о запасах и ресурсах природного газа в странах региона. |
| You may also consider sending a Special Envoy to the region to help with the efforts to reduce tensions. | Вы можете также рассмотреть вопрос о направлении в регион Специального посланника для содействия усилиям по снижению напряженности. |
| Governments are invited to consider supporting such business development centres. | Правительствам предлагается рассмотреть вопрос о поддержке таких центров развития предпринимательской деятельности. |
| The Working Party invited the rapporteurs to consider how these requests could best be met. | Рабочая группа предложила докладчикам рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом удовлетворить эти просьбы. |
| The Council also expressed its readiness to consider the imposition of measures with the aim of achieving the full implementation of its relevant resolutions. | Совет также выразил готовность рассмотреть вопрос о введении мер в целях обеспечения полного осуществления его соответствующих резолюций. |
| Council members are prepared to consider appropriate support for a fair and transparent electoral process. | Члены Совета готовы рассмотреть вопрос об оказании соответствующей поддержки справедливому и транспарентному процессу выборов. |
| The point was made that the international financial institutions should consider establishing new mechanisms to provide emergency financial assistance to affected third States. | Было указано на то, что международным финансовым учреждениям следует рассмотреть вопрос о создании новых механизмов для оказания чрезвычайной финансовой помощи пострадавшим третьим государствам. |
| The Special Representative encourages the Government to consider ratification of the Hague Convention to safeguard further the rights of children in inter-country adoptions. | Специальный представитель призывает правительство рассмотреть вопрос о ратификации Гаагской конвенции в целях дальнейшего гарантирования прав детей, касающихся межстрановых усыновлений. |
| The World Conference on Human Rights recommended that States consider adopting national plans of action for human rights. | На Всемирной конференции по правам человека государствам было рекомендовано рассмотреть вопрос о принятии национальных планов действий в области прав человека. |
| The Committee calls upon the Government to consider taking immediate action to provide for derogations from this legislation. | Комитет просит правительство Колумбии рассмотреть возможность принятия незамедлительных мер по отмене этого закона. |