| The Commission might wish to consider how it can work more closely with the Security Council in the future. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом она могла бы наладить более тесное взаимодействие с Советом Безопасности в будущем. |
| The Commission may wish to consider how this preventive role can be activated in the future. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом можно было бы активизировать эту превентивную роль в будущем. |
| He suggested that the Intergovernmental Working Group consider case studies relating to the impact of national anti-discrimination legislation, policies and programmes. | Он предложил Межправительственной рабочей группе рассмотреть вопросы о проведении тематических исследований по изучению характера воздействия национального законодательства, политики и программ в области борьбы с дискриминацией. |
| It was also suggested that businesses consider traditional as well as non-traditional means of recovery. | Хозяйствующим субъектам также было рекомендовано рассмотреть вопрос о применении как традиционных, так и нетрадиционных способов возвращения активов. |
| The Meeting further recommended that States consider introducing in their domestic legal systems the concept of corporate criminal liability. | Далее совещание рекомендовало государствам рассмотреть вопрос о введении в их внутренние правовые системы принципа корпоративной уголовной ответственности. |
| The Preparatory Committee will also be invited to consider setting up an appropriate drafting mechanism. | Подготовительному комитету будет также предложено рассмотреть вопрос о создании надлежащего редакционного механизма. |
| We request the Security Council to consider the composition, mandate and working methods of the Military Staff Committee. | Мы просим Совет Безопасности рассмотреть вопрос о составе, мандате и методах работы Военно-штабного комитета. |
| The review should consider this question. | Обзор должен будет рассмотреть этот вопрос. |
| It also encouraged indigenous participants to consider ways of providing substantive information on recent developments through joint statements, perhaps by combining contributions relating to regions or subregions. | Она также призвала участников из числа представителей коренных народов рассмотреть вопрос о механизмах представления информации по существу о последних событиях посредством совместных заявлений, возможно посредством объединения материалов по регионам или субрегионам. |
| In countries lacking appropriate bank networks, particularly in rural areas, governments could consider the establishment of partnerships between leading banks and post office networks. | В странах, не имеющих развитой банковской сети, особенно в сельских районах, правительства могли бы рассмотреть возможность налаживания партнерских отношений между ведущими банками и почтовыми отделениями. |
| The UNRWA Department of Internal Oversight Services agreed with the Board's recommendation to consider the identified areas of improvement in its execution of work. | Департамент служб внутреннего надзора БАПОР согласился с рекомендацией рассмотреть выявленные области для совершенствования выполняемой им работы. |
| The General Conference would then be able to consider the various options for the future of the Cooperation Agreement. | После этого Генеральная конференция сможет рассмотреть различные ва-рианты будущего Соглашения о сотрудничестве. |
| We will ask the upcoming Review Conference of the Parties to the Treaty to seriously consider this issue. | На предстоящей конференции участников Договора по рассмотрению действия Договора мы обратимся с просьбой серьезно рассмотреть этот вопрос. |
| The meeting invited the General Assembly to consider its conclusions and take appropriate action for the establishment of an intergovernmental platform. | Участники встречи предложили Генеральной Ассамблее рассмотреть ее выводы и принять надлежащие меры к учреждению межправительственной платформы. |
| The Board invited ICSC to consider the Pension Board's observations regarding those matters. | Правление предложило КМГС рассмотреть замечания Правления Пенсионного фонда по данным вопросам. |
| It decided to consider them at a later stage and to make a proposal to the Board at its 2012 session. | Он принял решение рассмотреть их позднее и представить предложение Правлению на его сессии в 2012 году. |
| It falls to the General Assembly and the Security Council to consider and decide on these requests. | Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности предстоит рассмотреть эти просьбы и вынести по ним решение. |
| The co-facilitators encourage the Secretary-General to consider the various avenues through which this support can be expressed. | Сокоординаторы рекомендуют Генеральному секретарю рассмотреть различные меры для оказания такой поддержки. |
| The State party should consider reviewing the relevant provisions of the Constitution reformed in 2001, in consultation with indigenous peoples. | Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о пересмотре в консультации с коренными народами соответствующих положений Конституции, измененных в 2001 году. |
| The international community might consider establishing a new international mechanism for equitable development that could support the international coordination of policies to address inequality. | Международное сообщество должно рассмотреть вопрос об установлении нового международного механизма по вопросам справедливого развития, который мог бы содействовать международной координации политики в области борьбы с неравенством. |
| Croatia encouraged other countries in the region to consider participation in the project. | Хорватия призывает другие страны региона рассмотреть вопрос об участии в проекте. |
| The Inspectors are of the view that UNICC should consider allocating funds for signing SLAs through its operation surplus. | Инспекторы считают, что МВЦООН следует рассмотреть возможность выделения средств на подписание СУО за счет его операционной прибыли. |
| Lastly, States parties should consider an effective and collective response to withdrawal by a State party from the NPT. | Наконец, государства-участники должны рассмотреть вопрос об эффективных и коллективных мерах в ответ на выход какого-либо государства-участника из ДНЯО. |
| In that context, the Peacebuilding Commission must consider how it could best support Sierra Leone in the years ahead. | В этом контексте Комиссия по миростроительству должна рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом оказывать поддержку Сьерра-Леоне в предстоящие годы. |
| The Commission should consider supporting regional mechanisms and dialogue to tackle non-State threats to stability, such as drug trafficking. | Комиссия должна рассмотреть вопрос о поддержке региональных механизмов и диалога с целью устранения таких негосударственных угроз стабильности, как торговля наркотиками. |