| The United Nations might consider the merits of a unified peace-keeping budget, financed by a single annual assessment. | Организация Объединенных Наций могла бы рассмотреть преимущества единого бюджета на поддержание мира, финансируемого за счет одного годового взноса. |
| Then all the more reason for you to consider releasing her into our care. | Тогда тем больше причин рассмотреть возможность вернуть её под нашу опеку. |
| You might also want to consider bonds. | Также можешь рассмотреть вариант с облигациями. |
| The Commission requested the drafting group to consider the implementation of these suggestions. | Комиссия просила редакционную группу рассмотреть вопрос о реализации этих предложений. |
| At the UNCITRAL Congress it was proposed that the Commission should consider undertaking work on international aspects of bankruptcy. | На Конгрессе ЮНСИТРАЛ Комиссии было предложено рассмотреть вопрос о проведении работы по международным аспектам банкротства. |
| In particular, the Main Committees should consider: | В частности, главным комитетам следует рассмотреть вопрос о том, чтобы: |
| In the case of certain geographical groups which consider themselves underrepresented, consideration undoubtedly also should be given to adding one non-permanent seat. | В том, что касается некоторых географических групп, которые считают себя недопредставленными, безусловно, необходимо рассмотреть вопрос о добавлении одного места непостоянного члена. |
| Guided by these principles, we are willing to consider changes to the Council which enhance its representative character while reinforcing its capacity and effectiveness. | Руководствуясь этими принципами, мы изъявляем готовность рассмотреть вопрос об изменениях в Совете, которые усиливают его представительный характер, укрепляя при этом его потенциал и эффективность. |
| We are also prepared to consider carefully how the Council might be further expanded to include a modest number of additional seats. | Мы также готовы тщательно рассмотреть вопрос о том, каким образом Совет мог бы быть далее расширен для включения небольшого числа дополнительных мест. |
| Member States and development agencies should consider the establishment of appropriate funding mechanisms to expedite the execution of timely rehabilitation projects. | Государствам-членам и учреждениям по вопросам развития следует рассмотреть возможность создания соответствующих механизмов финансирования для облегчения выполнения своевременных проектов восстановления. |
| In particular, small island developing States are generally prepared to consider ways of increasing energy efficiency. | В частности, малые островные развивающиеся государства в целом готовы рассмотреть пути повышения эффективности энергопотребления. |
| Member States were urged to consider methods to alleviate the problems of making the painful transition to a post-disarmament world. | Государствам-членам настоятельно предложено рассмотреть способы облегчения проблем, связанных с болезненным переходом к постразоруженческому миру. |
| He invited the Committee to consider the recommendations it should make regarding the allocation of those items. | Он предлагает Комитету рассмотреть рекомендации в отношении распределения этих пунктов. |
| Australia was willing to consider the possibility of allowing additional time for negotiations at the 1994 session of the Conference on Disarmament. | Австралия готова рассмотреть возможность предоставления дополнительного времени для переговоров на сессии Конференции по разоружению в 1994 году. |
| The most reasonable approach, therefore, would be for Japan to agree to consider possibilities for reconciliation. | Поэтому разумнее было бы, чтобы Япония согласилась рассмотреть возможности согласования. |
| The Committee should also consider that issue in the context of the forthcoming agenda for development. | Кроме того, Комитет должен рассмотреть этот вопрос в контексте разрабатываемой повестки дня для развития. |
| We are also willing to consider any other proposals that would ensure non-proliferation in South Asia on an equitable and non-discriminatory basis. | Мы также готовы рассмотреть любые другие предложения, которые гарантировали бы нераспространение в Южной Азии на равноправной и недискриминационной основе. |
| We firmly believe that such a working group should consider all matters related to the functioning of the Security Council. | Мы твердо уверены в том, что такая рабочая группа должна рассмотреть все вопросы, относящиеся к функционированию Совета Безопасности. |
| Thirdly, we should consider the possibility of establishing a body to carry out jurisdictional monitoring of the actions of the Security Council. | В-третьих, необходимо рассмотреть возможность создания органа, ответственного за конституционное наблюдение за деятельностью Совета Безопасности. |
| I would urge the Assembly to consider and approve the document. | Я хотел бы призвать Ассамблею рассмотреть и одобрить этот документ. |
| Latvia's position is that it will consider the retention of the facility at Skrunda only if it comes under international control. | Суть латвийской позиции заключается в том, что она может рассмотреть возможность сохранения объекта в Скрунде лишь при условии его передачи под международный контроль. |
| The latter has requested Latvia to consider a lease agreement for a period of six years. | Российская Федерация просила Латвию рассмотреть возможность заключения соглашения об аренде на шестилетний период. |
| Therefore, it decided to recommend that the General Assembly should invite those bodies to consider taking action along those lines. | Поэтому было принято решение рекомендовать Генеральной Ассамблее предложить этим органам рассмотреть вопрос о принятии мер в этой связи. |
| Other trading partners of LDCs may wish to consider setting up similar facilities. | Другие торговые партнеры НРС, возможно, также пожелают рассмотреть вопрос о создании аналогичных механизмов. |
| In its resolution 47/173, the Assembly urged donors to consider providing extrabudgetary resources to facilitate such participation. | В своей резолюции 47/173 Ассамблея обратилась к донорам с настоятельным призывом рассмотреть вопрос о предоставлении внебюджетных ресурсов в целях содействия участию этих стран. |