| States should consider creating and implementing monitoring measures for the market of cultural property, including for the Internet. | Государствам следует рассмотреть возможность разработки и осуществления мер контроля за рынком культурных ценностей, в том числе в сети Интернет. |
| States should consider providing proportionate, effective and dissuasive sanctions for the above-mentioned criminal offences. | Государствам следует рассмотреть возможность установления соразмерных, эффективных и оказывающих сдерживающее воздействие мер наказания за вышеупомянутые уголовные преступления. |
| States should consider introducing or extending liability (criminal, administrative or civil in nature) of corporations or legal persons for the above-mentioned offences. | Государствам следует рассмотреть возможность установления или расширения ответственности (уголовной, административной или гражданско-правовой) корпораций или юридических лиц за вышеупомянутые преступления. |
| States should consider concluding bilateral or multilateral agreements or arrangements in order to establish joint investigative teams for trafficking in cultural property and related offences. | Государствам следует рассмотреть возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей с целью создания совместных следственных групп для расследования по делам о незаконном обороте культурных ценностей и связанных с ним преступлениях. |
| States should consider assisting each other in planning and implementing specialized training programmes for law enforcement personnel. | Государствам следует рассмотреть возможность оказания друг другу помощи в планировании и осуществлении программ специализированной подготовки сотрудников правоохранительных органов. |
| Therefore, all Member States may want to consider their own national sustainable development reports as part of a global conversation. | Поэтому все государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть свои собственные национальные доклады по вопросам устойчивого развития в рамках глобального диалога. |
| The Commission was invited to consider approaches to measuring effectiveness of its rule of law activities. | Комиссии было предложено рассмотреть подходы к оценке эффективности ее деятельности в области обеспечения верховенства права. |
| A comprehensive convention on nuclear weapons is only one of several options the international community can consider. | Принятие всеобъемлющей конвенции о ядерном оружии - это лишь один из вариантов, которые может рассмотреть международное сообщество. |
| They expressed readiness to consider further measures to deter those attempting to derail the political transition. | Они выразили готовность рассмотреть дальнейшие меры по сдерживанию тех, кто пытается сорвать политический переходный процесс. |
| However, in the event that such expenses are necessary, it is possible to consider alternative options for funding. | Однако, если без таких расходов не обойтись, можно рассмотреть альтернативные варианты финансирования. |
| Depending on the requests from countries, the Specialized Section may wish to consider other standards. | В зависимости от запросов стран Специализированная секция, возможно, пожелает рассмотреть и другие стандарты. |
| The Committee is invited to consider how best it can provide support. | Комитету предлагается рассмотреть наиболее эффективные пути оказания необходимой поддержки. |
| The Committee is requested to consider, endorse and support the list of publications for 2016 - 2017 contained in the annex. | Комитету предлагается рассмотреть, одобрить и поддержать список публикаций на 2016-2017 годы, содержащийся в приложении. |
| The Committee is invited to consider the messages and outcome of the policy segment on sustainable urban transport and mobility at its seventy-seventh session. | Комитету предлагается рассмотреть на своей семьдесят седьмой сессии основные выводы и итоги сегмента, связанного с политикой и посвященного проблемам развития устойчивого городского транспорта и мобильности. |
| The Working Party may wish to consider presentations on railways reform to be delivered by experts. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть сообщения о реформе на железнодорожном транспорте, с которыми выступят эксперты. |
| The Working Party may wish to consider the submitted proposal and endorse the principles and activities in scope. | Рабочая группа может, при желании, рассмотреть представленное предложение и утвердить принципы и виды деятельности в целом. |
| Governments should consider the economic benefits generated by seat belt wearing and child restraint use. | Правительствам следует рассмотреть экономические преимущества, обусловленные использованием ремней безопасности и детских удерживающих устройств. |
| The Safety Committee is invited to consider the proposal in paragraph 8 and to take action as it deems appropriate. | Комитету по вопросам безопасности предлагается рассмотреть предложение, содержащееся в пункте 8, и принять решения, которые он сочтет целесообразными. |
| The ADN Safety Committee had invited the informal working group to consider divergences from the format and colour of the expert certificate. | Комитет по вопросам безопасности ВОПОГ предложил неофициальной рабочей группе рассмотреть отклонения от формата и цвета свидетельства эксперта. |
| In considering the development agenda beyond 2015, Member States should consider adopting a goal on inclusive and sustainable industrialization, resilient infrastructure and innovation. | При определении повестки дня в области развития на период после 2015 года государствам-членам следует рассмотреть возможность принятия цели, предусматривающей всеохватное и устойчивое промышленное развитие, создание устойчивой инфраструктуры и инновации. |
| To this end, many delegations urged development partners to consider increasing their support for UNCTAD technical assistance activities. | В этой связи многие делегации настоятельно призвали партнеров по развитию рассмотреть вопрос о том, как можно усилить поддержку деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
| The Commission urged other States to consider becoming parties to that Convention. | Комиссия настоятельно призвала другие государства рассмотреть возможность присоединения к этой Конвенции. |
| They stood ready to consider appropriate measures against those who did not implement their commitment to peace in South Sudan. | Члены Совета заявили о своей готовности рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер в отношении тех, кто не выполняет своих обязательств относительно установления мира в Южном Судане. |
| The Committee is invited to consider taking actions towards strengthening the presence of the transport sector in this multi-sectoral cooperation. | Комитету предлагается рассмотреть вопрос о принятии мер, направленных на укрепление позиции транспортного сектора в контексте этого многосекторального сотрудничества. |
| Action to be taken: Amend or consider amending some references in paragraphs 2.1.3.5.5, 2.2.61.1.14, 2.2.8.1.9 and 2.2.9.1.10.5. | Предлагаемое решение: Изменить или рассмотреть вопрос об изменении некоторых ссылок, содержащихся в пунктах 2.1.3.5.5, 2.2.61.1.14, 2.2.8.1.9 и 2.2.9.1.10.5. |