| The Conference of the Parties will be invited to consider and adopt the sixth report on implementation. | Конференции Сторон будет предложено рассмотреть и принять шестой доклад об осуществлении. |
| Parliament must then consider the initiative in its next session. | Парламент обязан рассмотреть эту инициативу в ходе следующей сессии. |
| The CST at its third special session may wish to consider the following scenario. | КНТ на своей третьей специальной сессии, возможно, пожелает рассмотреть следующий вариант организации работы. |
| The Plenary may wish to consider this matter in conjunction with its deliberations on agenda item 5 (a) above. | Пленум может пожелать рассмотреть этот вопрос в контексте своего рассмотрения пункта 5(а) повестки дня выше. |
| Mr. O'Flaherty said that the Committee had not been able to consider more communications because of various resource constraints. | Г-н О'Флаэрти подчеркивает, что Комитет не смог рассмотреть большее количество сообщений в связи с ограниченностью средств на разных уровнях. |
| Member States were invited to consider adopting the declaration at the last plenary session of the Conference. | Государствам-членам было предложено рассмотреть вопрос о принятии данного заявления на последнем пленарном заседании Конференции. |
| An appeal was made to respective Governments to consider increasing their capacity in the area of greening the economy. | Правительствам соответствующих стран было настоятельно предложено рассмотреть возможность наращивания их потенциала в области формирования "зеленой" экономики. |
| Countries should also take note of good experiences and practices in other countries, and consider adapting them to their own national conditions. | Странам следует также принять к сведению надлежащие опыт и практику других стран и рассмотреть возможность их адаптации к своим собственным национальным условиям. |
| National policy discussions need to consider how innovation, research, and technology transfer are supported through the strengthening of absorptive and productive capabilities. | В процессе обсуждения национальной политики необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом укрепление производственного потенциала на основе освоения новых технологий может способствовать инновационной деятельности, научным исследованиям и передаче технологий. |
| The informal working group should also consider the increasing volume of the Organization's technical cooperation delivery capacity. | Неофициальной рабочей группе следует также рассмотреть вопрос о наращивании потенциала Организации в области осуществления меро-приятий по техническому сотрудничеству. |
| The process should allow the candidates for the post of Director-General to consider the necessary organizational changes. | Этот процесс должен позволить кандидатам на должность Генерального директора рассмотреть возможность осуществления необходимых организационных изменений. |
| The United Nations system organizations should consider applying a minimum three-month break following the date of retirement before recruiting retirees. | Организациям системы Организации Объединенных Наций следует рассмотреть возможность применения минимального перерыва сроком в три месяца между датой выхода сотрудников на пенсию и датой их принятия на работу в качестве пенсионеров. |
| However, organizations may consider conducting joint surveys in some common consultancy areas based on the cost-benefit analysis. | Однако организации могут рассмотреть возможность проведения совместных исследований в некоторых общих областях использования консультантов на основе анализа эффективности затрат. |
| United Nations system organizations should therefore consider common hosting solutions to benefit from economies of scale. | Таким образом, организациям системы Организации Объединенных Наций следует рассмотреть возможность использования общих решений в области хостинга для экономии на масштабе. |
| The Committee could then consider adopting the procedure for all States if it proved effective. | Затем Комитет может рассмотреть вопрос о принятии этой процедуры в отношении всех государств, если она окажется эффективной. |
| Thus, we should consider alternative strategies towards disarmament. | Так что нам следует рассмотреть альтернативные стратегии в русле разоружения. |
| Recently, it resolved to consider options that would allow the negotiations to begin if the Conference remains in an impasse in 2012. | А недавно она решилась рассмотреть варианты, которые позволили бы открыть переговоры, если в 2012 году Конференция останется в заторе. |
| The PRRA officer agreed to consider these new elements but then rejected them. | Сотрудница по проведению ООДВ согласилась рассмотреть эти новые материалы, но затем и они были отклонены. |
| Alternately, the Commission may wish to consider other options for determining the final selection of the membership of the Working Group. | Комиссия может также пожелать рассмотреть другие варианты для определения окончательного членского состава Рабочей группы. |
| It also requested the secretariat to consider an additional theme on intelligent transport systems. | Кроме того, он просил секретариат рассмотреть еще одну тему - «Интеллектуальные транспортные системы». |
| Members States may wish to consider ways to maximize the usage and lifespan of existing infrastructure. | Государства-члены, возможно, сочтут необходимым рассмотреть пути более интенсивного использования существующей инфраструктуры и увеличения общего срока ее службы. |
| The Working Group may wish to consider the above-mentioned proposals in accordance with article 8 of the Agreement. | Рабочей Группе предлагается рассмотреть вышеупомянутые предложения в соответствии со статьей 8 Соглашения. |
| The Team is invited to consider and agree on the proposals for its programme of work in 2014-2015. | Группе предлагается рассмотреть и утвердить предложения по программе работы на 2014-2015 годы. |
| AC. should consider if a request for amendments to the UN GTR will be necessary. | АС.З следует рассмотреть необходимость запроса о внесении поправок в ГТП ООН. |
| The secretariat requested all Chairs and secretaries to consider alternative venues and dates for such meetings. | Секретариат просил всех председателей и секретарей рассмотреть альтернативные места и даты проведения таких совещаний. |