| It should also consider alternatives to detention. | Ему также следует рассмотреть меры, которые могут применяться в качестве альтернативы содержанию под стражей. |
| Member States should consider the best ways to balance effectiveness with inclusiveness and representation. | Государствам-членам следует рассмотреть наилучшие пути выработки решения, сочетающего в себе эффективность с более широким участием и представленностью. |
| Another possibility might be "accept and consider". | Другим возможным вариантом могло бы быть выражение "принять и рассмотреть". |
| Suggestion to consider penetration rates, such as broadband penetration. | Было предложено рассмотреть степень распространения этой технологии, в частности, распространение широкополосных каналов связи. |
| Then maybe you should consider settling. | Тогда, возможно, Вам стоит рассмотреть условия урегулирования. |
| We should really consider getting our own apartment. | Нам на самом деле следовало бы рассмотреть приобретение собственной квартиры. |
| Perhaps you should consider purchasing One of your own. | Возможно, вы могли бы рассмотреть покупку одного, в свою собственность. |
| Now as I said, you should consider... | Теперь, как я уже сказал, вам следует рассмотреть... |
| Well, you two should definitely consider our Summer Scholars program. | Что ж, тогда вы обе определенно должны рассмотреть нашу летнюю программу для студентов. |
| So maybe we should consider it. | Так что, возможно, мы должны рассмотреть его. |
| Governments might want to consider them as guidance in preparing for the discussions. | Правительства, возможно, пожелают рассмотреть их при подготовке к обсуждениям, используя их в качестве ориентиров. |
| The debate also evolved to consider the idea of transitional arrangements. | Постепенно речь в прениях зашла о том, чтобы рассмотреть идею о проведении промежуточных мероприятий. |
| The Competition Commission then had to consider public interest issues. | Комиссия по вопросам конкуренции затем должна была рассмотреть вопросы, касающиеся интересов общества. |
| Sensual stage where you can consider new options in private. | Чувственный этап, где вы можете рассмотреть новые варианты в частном порядке. |
| Republicans should consider these ideas when evaluating tax and spending changes in 2013. | Республиканцам следует рассмотреть эти идеи при оценке вносимых изменений в налогообложение и государственные расходы в 2013 году. |
| I wondered if you might consider... | И я подумал, вы могли бы рассмотреть... |
| I just think we should consider... | Я просто подумал, что мы должны рассмотреть... |
| The Andari government might consider relocation if one were available. | Правительство Андарии может рассмотреть переселение, если хоть одна из них пригодна для этого. |
| The Committee might therefore consider recommending that the General Assembly should invite the Commission to consider those questions as a priority. | Поэтому Комитет может рассмотреть рекомендацию о том, чтобы Генеральная Ассамблея просила Комиссию рассмотреть данные вопросы в приоритетном порядке. |
| We should consider joining and implementing United Nations facilitation agreements. | Нам следует рассмотреть возможность присоединения к соглашениям Организации Объединенных Наций об упрощении процедур. |
| Governments may consider supporting specialist civil society youth initiatives. | Правительства могут рассмотреть возможность поддержки специализированных инициатив гражданского общества, ориентированных на молодежь. |
| States where such guarantees still exist should consider abolishing them. | Государства, где до сих пор существуют подобные гарантии, должны рассмотреть возможность их упразднения. |
| Parties might wish to consider establishing regional banking arrangements to resolve the problem. | Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о принятии организационных мер по созданию региональных банков для решения этой проблемы. |
| They could also consider developing risk management tools that explicitly incorporate atrocity crime risks. | Они также могли бы рассмотреть возможность разработки инструментов для управления рисками, которые включали бы в себя риски, связанные с особо тяжкими преступлениями. |
| The Government should consider extending the de facto moratorium on stoning. | Правительству следует рассмотреть вопрос о продлении фактического моратория на казнь в виде забрасывания камнями. |